Кто же не знает «Гамлета»!
Но не спешите ставить восклицательный знак. И даже вопросительный. Ограничимся многоточием. Поскольку опыт пристального исследования этого вопроса показывает: никто…
Пред вами книга, которая ни в коем случае не претендует на однозначно правильное прочтение знаменитой трагедии. Но приоткрывает завесу над многим из того, что вот уже скоро 400 лет не даёт покоя читателям и зрителям произведения, написанного великим английским бардом Шекспиром из Стратфорда. Кстати, в этом предложении есть пять фактических ошибок.
Никто не знает «Гамлета» – не правда ли, смелое заявление в наш просвещённый век? Просвещённый ли? Не спешите делать выводы. Самое примечательное, ч
Но не спешите ставить восклицательный знак. И даже вопросительный. Ограничимся многоточием. Поскольку опыт пристального исследования этого вопроса показывает: никто…
Пред вами книга, которая ни в коем случае не претендует на однозначно правильное прочтение знаменитой трагедии. Но приоткрывает завесу над многим из того, что вот уже скоро 400 лет не даёт покоя читателям и зрителям произведения, написанного великим английским бардом Шекспиром из Стратфорда. Кстати, в этом предложении есть пять фактических ошибок.
Никто не знает «Гамлета» – не правда ли, смелое заявление в наш просвещённый век? Просвещённый ли? Не спешите делать выводы. Самое примечательное, ч
Гамлет Уильяма Шейкспира в правильном переводе с комментариями
Купили 475 человек
Описание и характеристики
Но не спешите ставить восклицательный знак. И даже вопросительный. Ограничимся многоточием. Поскольку опыт пристального исследования этого вопроса показывает: никто…
Пред вами книга, которая ни в коем случае не претендует на однозначно правильное прочтение знаменитой трагедии. Но приоткрывает завесу над многим из того, что вот уже скоро 400 лет не даёт покоя читателям и зрителям произведения, написанного великим английским бардом Шекспиром из Стратфорда. Кстати, в этом предложении есть пять фактических ошибок.
Никто не знает «Гамлета» – не правда ли, смелое заявление в наш просвещённый век? Просвещённый ли? Не спешите делать выводы. Самое примечательное, что незнание, точнее непонимание произведений, подписанных William Shakespeare, касается не только русского читателя, знакомого с ними по переводам, далеко не всегда аккуратным, но и самих носителей современного английского языка.
В этой книге читатель найдет и новый подход к переводу великой трагедии, и множество интересных сведений о нравах, быте и языке англичан шекспировских времен.
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Кол-во стр. 320
- Вес 868 г
- Издательство АСТ
- Серия Коллекционная книга
- Автор Уильям Шекспир
- Переводчик Шатилов К.
- Страна Зарубежная, Англия
- Размер 2.6x27.8x21.8
- ID товара 2855500
- ISBN 978-5-17-108210-9
- Возрастное ограничение 18+
Отзывы
Пока не могу сказать ничего относительно содержания, так как книга ещё не прочитана, однако хотелось бы отметить то, что первым бросается в глаза - это просто потрясающее оформление, чёрно-белые иллюстрации в стиле, который отдаёт чем-то готическим.
Приобрести данный экземпляр захотелось из-за наличия оригинального текста (на английском, естественно), он идёт параллельно с переводом.
Приобрести данный экземпляр захотелось из-за наличия оригинального текста (на английском, естественно), он идёт параллельно с переводом.
Красиво и с оригинальным текстом
Покупалась книга не столько из-за вступления мемового персонажа Евгения Понасенкова, и не из-за эпатажного и самонадеянного заявления о правильности перевода (такого в природе вообще быть не может), а из-за идеи параллельного приведения текста оригинала и перевода, которая интересна в плане обучения английскому языку. Порадовали иллюстрации - они очень стильные и модерновые, умело вписаны в текст, их много, жаль только, что не написали имя художника + есть интересные исторические иллюстративные приложения.