Книга рассказывает о событиях, происходивших в Галичине (австрийской Галиции) и вокруг нее в период с 1772 до 1914 гг., от первого раздела Речи Посполитой, когда Галицкая Русь, древняя русская земля, оказалась под властью Австрии, и до начала Первой мировой войны. Особое внимание уделено рассказу о том, как, несмотря на все преграды, чинимые польскими и австрийскими властями, галицкие русины пришли к осознанию идеи общерусского национально-культурного единства, о чем заявили в 1866 году. Противники Руси поставили задачу создать «антимосковскую Русь» в Галиции. В этих условиях часть галицко-русского народа осталась на позициях признания русского единства, а из другой части было сформировано г
- -15%
Галицкая Русь. От первого раздела Речи Посполитой до Первой мировой войны. 1772–1914
Купили 2 человека
Описание и характеристики
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Количество страниц 854
- Вес, г 1490
- Размер 4.5x17x24
- Издательство Алетейя
- Серия Независимый альянс
- Возрастные ограничения 16+
- Год издания 2020
- Тираж 500
- ID товара 2802085
Отзывы
Замечательная работа львовского историка Леонида Соколова, не имеющая аналогов по объёму и содержательности. Очевидно, что автор много работал в архивах Львова и проделал огромную работу.
Труд обзорный, научно-популярный, расчитанный на широкий круг читателей.
Текст сопровождают многочисленные чёрно-белые иллюстрации. Цитируемые источники приводятся в конце каждой главы. Если цитата на галицко-русском наречии или украинском, то помимо перевода на литературный русский язык приводится и оригинальный текст со всеми особенностями орфографии источника, а иногда только последнее — очень ценная особенность, подчёркивающая стремление автора к точности и исторической объективности.
Издание дорогое, но абсолютно необходимое для всех, кто интересуется заявленной темой.
Труд обзорный, научно-популярный, расчитанный на широкий круг читателей.
Текст сопровождают многочисленные чёрно-белые иллюстрации. Цитируемые источники приводятся в конце каждой главы. Если цитата на галицко-русском наречии или украинском, то помимо перевода на литературный русский язык приводится и оригинальный текст со всеми особенностями орфографии источника, а иногда только последнее — очень ценная особенность, подчёркивающая стремление автора к точности и исторической объективности.
Издание дорогое, но абсолютно необходимое для всех, кто интересуется заявленной темой.