В книге Адриана Ваннера анализируется творчество семи русских поэтов, переводивших собственные стихи на английский, французский, немецкий или итальянский языки. Исследуя авторские переводы Иосифа Бродского, Владимира Набокова, Марины Цветаевой, Василия Кандинского, Елизаветы Кульман, Андрея Грицмана и Кати Капович, автор рассматривает функционирование вербального творчества на разных языках, проблему перевода и причуды двуязычной идентичности. Ваннер утверждает, что кажущаяся маргинальность автоперевода проистекает из романтического отношения к родному языку и оригинальному тексту. Беспрецедентное рассеяние русскоговорящих по трем континентам привело к появлению нового поколения русских, кот
Двуязыкая муза. Авторский перевод в русской поэзии
Этот товар закончился
Купили 4 человека
Описание и характеристики
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Кол-во стр. 303
- Вес 500 г
- Год издания 2023
- Издательство БиблиоРоссика
- Серия Современная западная русистика = Contemporary Western Rusistika
- Автор Адриан Ваннер
- Размер 2x15.2x21.7
- ID товара 2968911
- ISBN 978-5-907532-46-5
- Возрастное ограничение 12+