В книге Адриана Ваннера анализируется творчество семи русских поэтов, переводивших собственные стихи на английский, французский, немецкий или итальянский языки. Исследуя авторские переводы Иосифа Бродского, Владимира Набокова, Марины Цветаевой, Василия Кандинского, Елизаветы Кульман, Андрея Грицмана и Кати Капович, автор рассматривает функционирование вербального творчества на разных языках, проблему перевода и причуды двуязычной идентичности. Ваннер утверждает, что кажущаяся маргинальность автоперевода проистекает из романтического отношения к родному языку и оригинальному тексту. Беспрецедентное рассеяние русскоговорящих по трем континентам привело к появлению нового поколения русских, кот
- -15%
Двуязыкая муза. Авторский перевод в русской поэзии
Описание и характеристики
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Количество страниц 303
- Вес, г 500
- Размер 2x15.2x21.7
- Издательство БиблиоРоссика
- Серия Современная западная русистика = Contemporary Western Rusistika
- Возрастные ограничения 12+
- Год издания 2023
- ISBN 978-5-907532-46-5
- Тираж 300
- ID товара 2968911