Любовь к иной, но ставшей ей родной культуре и высокое мастерство помогли Елене Малыхиной открыть для российских читателей богатство, неординарность венгерской словесности, ее характерно мадьярский феномен, одна из черт которого - ирония, беспощадная самоирония и ощущение своей "непохожести". Как гласит венгерское присловье: "Венгрия - маленькая страна, но..."
."Один мудрец, венгерский писатель, в совершенстве знавший двенадцать языков, переведший на латынь "Винни-Пуха" и "Макса и Морица", автор многих лингвистически-философских трудов, как-то сказал: "На венгерский язык можно перевести все, а с венгерского - почти ничего", Елена Малыхина блистательно опровергла это суждение, что убедительно
ЦК.МХП.Под знаком Близнецов:венгерские переводы Елены Малыхиной
Купили 2 человека
Описание и характеристики
- Количество страниц 528
- Вес, г 649
- Размер 3x14x20.7
- Издательство Центр книги Рудомино
- Серия Мастера художественного перевода
- Возрастные ограничения 16+
- Год издания 2018
- ID товара 2661943