Данное издание словаря, состоящее китайско-русской и русско-китайской части, включает около 380000 слов и словосочетаний встречающихся в современных русском и китайском языках. В составе словаря широко представлена современная лексика, отражающая различные области культуры, науки и техники. Удобный указатель поиска иероглифов упрощает работу со словарем.
Словарь предназначен для самого широкого круга читателей: переводчиков, преподавателей и студентов высших и средних учебных заведений, учащихся средних и старших классов, а также всем, желающим углублённо изучить китайский язык.
Словарь предназначен для самого широкого круга читателей: переводчиков, преподавателей и студентов высших и средних учебных заведений, учащихся средних и старших классов, а также всем, желающим углублённо изучить китайский язык.
Большой китайско-русский русско-китайский словарь. 380 000 слов и словосочетаний
Купили 47 человек
Описание и характеристики
Словарь предназначен для самого широкого круга читателей: переводчиков, преподавателей и студентов высших и средних учебных заведений, учащихся средних и старших классов, а также всем, желающим углублённо изучить китайский язык.
- Возрастные ограничения 12+
- Издательство Хит книга
- Год издания 2021
- Количество страниц 813
- Размер 3.5x16.7x20.5
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Тираж 2000
- Вес, г 889
- ID товара 2839175
Отзывы
Сначала новые
В целом сам словарь самый объемный по количеству слов и словосочетаний в сравнении с другими, существующими на данный момент в магазине. Это безусловно хороший плюс к его покупке, но меня, как только начинающему изучать китайский язык немного смущает, что люди похоже уже занимающиеся им пишут про неправильность системы Палладия в начале словаря. Это большой вопрос к его составителям! Бумага серая, газетная, тонкая.
Плюсы
Объем
Минусы
Выше перечислены
Словарь вполне можно использовать, но нужно учитывать недостатки. Раздел с транскрипцией слогов нельзя применить.
Плюсы
Удобный формат книги, почти квадратное соотношение сторон. Комфортно использовать, положив на стол. Хорошая бумага. Удобный алфавитный указатель.
Минусы
Неправильно написаны слоги по транскрипционной системе Палладия в начале книги. Не хватает некоторых распространенных слов. Шрифт иероглифов мог бы быть покрупнее.
То, что нужно!
Хороший универсальный словарь для изучения китайского языка. Вот это издание включает в себе все достоинства наиболее полного, подробного и понятного словаря для любого уровня языковой подготовки. Большой объем наиболее употребительных слов и устойчивых словосочетаний и оборотов китайского языка. В китайско-русской части слова расположены по алфавиту в соответствии со звуковой латинской транскрипцией пиньинь, все слова и выражения приводятся в иероглифическом письме и в пиньинь. Есть и удобный указатель для поиска слов по ключевым иероглифам.
Для своей цены неплохая вещь, несмотря на присутствующие недостатки.
Плюсы
В словарь включено большое количество узкоспециализированных терминов, таких как «стеньга», «порфир» и др. и редко употребляемых слов (см. ниже).
Есть указатель ключей для поиска. Китайские слова (в обеих частях) снабжены транскрипцией пиньинь. Иероглифы приведены как в упрощённой, так и в полной формах.
Есть указатель ключей для поиска. Китайские слова (в обеих частях) снабжены транскрипцией пиньинь. Иероглифы приведены как в упрощённой, так и в полной формах.
Минусы
Правила русской транслитерации, приведённые в начале словаря, не соответствуют официальной норме, хотя они и озаглавлены как система Палладия (Палладия там и близко нет), и для правильного (принятого в официальной российской китаистике) транскрибирования китайских слов кириллицей она не подходит.
В русско-китайской части словаря отсутствуют некоторые слова общей лексики. Например, слова «старый» и «молодой». При этом есть однокоренные слова «старение», «стареть», «молодость», и т. п., но вычленить из них искомые слова несколько трудновато. Однако в изобилии присутствуют крайне редко употребительные слова «кривда», «дерюга», «рогожа» и «карболка» и т. п. и редкие и производные формы глаголов и наречий, такие как «стлать», «раскромсать» и «загодя», что на фоне невключения в словарь некоторых самых распространённых слов выглядит довольно странно.
Нет многих поясняющих пометок. Например, при слове «пожалуйста» нет пояснения того, употребляется ли это слово при просьбе или при ответе, а при слове «вы» — вежливая ли это форма или форма множественного числа. К слову, вежливая форма местоимения «Вы» в словаре отсутствует.
Слова приведены в алфавитном порядке, что при незнании чтения иероглифа немного затрудняет поиск (список ключей иероглифов и указатель для поиска, конечно, присутствуют, но порядок слов по номерам ключей в словарях языков, использующих иероглифическое письмо, существенно упрощает задачу: отсутствует этап поиска номера страницы в указателе).
В русско-китайской части словаря отсутствуют некоторые слова общей лексики. Например, слова «старый» и «молодой». При этом есть однокоренные слова «старение», «стареть», «молодость», и т. п., но вычленить из них искомые слова несколько трудновато. Однако в изобилии присутствуют крайне редко употребительные слова «кривда», «дерюга», «рогожа» и «карболка» и т. п. и редкие и производные формы глаголов и наречий, такие как «стлать», «раскромсать» и «загодя», что на фоне невключения в словарь некоторых самых распространённых слов выглядит довольно странно.
Нет многих поясняющих пометок. Например, при слове «пожалуйста» нет пояснения того, употребляется ли это слово при просьбе или при ответе, а при слове «вы» — вежливая ли это форма или форма множественного числа. К слову, вежливая форма местоимения «Вы» в словаре отсутствует.
Слова приведены в алфавитном порядке, что при незнании чтения иероглифа немного затрудняет поиск (список ключей иероглифов и указатель для поиска, конечно, присутствуют, но порядок слов по номерам ключей в словарях языков, использующих иероглифическое письмо, существенно упрощает задачу: отсутствует этап поиска номера страницы в указателе).