Адаптация как симптом: русская классика на постсоветском экране
Адаптация как симптом: русская классика на постсоветском экране
Купили 3 человека
На сегодняшний день постсоветское кино насчитывает по меньшей мере шесть адаптаций "Анны Карениной", четыре интерпретации "Кроткой", четыре варианта "Бесов" и четыре версии "Трех сестер". Почему режиссеры так упорно выбирают для экранизации одни и те же произведения Пушкина, Гоголя, Толстого, Достоевского и Чехова? Открывает ли режиссер новые смысловые грани канонических авторов или обращается к знаменитым произведениям, рассчитывая на их немедленное узнавание? Симптомом каких культурных, социальных и политических процессов являются многочисленные реинтерпретации классики?Книга Людмилы Федоровой предлагает систематический обзор постсоветских адаптаций русских классиков, наиболее часто экрани
- Переплёт Мягкий
- Кол-во стр. 368
- Вес 379 г
- Год издания 2022
Отзывы
Описание и характеристики
Книга Людмилы Федоровой предлагает систематический обзор постсоветских адаптаций русских классиков, наиболее часто экранизируемых в последние три десятилетия. Автор показывает, что именно в адаптируемых текстах сделало их столь востребованными после распада коммунистического пространства.
Людмила Федорова - филолог и культуролог, профессор Джорджтаунского университета (США).
- Переплёт Мягкий
- Кол-во стр. 368
- Вес 379 г
- Год издания 2022
- Издательство
- Серия
- Автор
- Размер 1.5x14.5x21.5
- ID товара 2881980
- ISBN 978-5-4448-1732-2