Популярная и одна из самых ожидаемых корейских новелл в жанрах фэнтези и исекай. «Я стал отбросом графской семьи» – бестселлер, покоривший читателей Кореи и всего мира. Захватывающий сюжет, неоднозначный герой, непредсказуемое развитие событий.
Еще вчера Ким Роксу был обычным корейским парнем, почитывающим фэнтези-романы на досуге. А сегодня он проснулся героем новеллы. Кейл Хенитьюз красив, богат и знатен, живет в свое удовольствие и плюет на мнение окружающих. Казалось бы, не жизнь, а сказка… Но Ким Роксу знает сюжет: вскоре из-за своего отвратительного характера Кейл сцепится с главным героем романа, и тот изобьет его до полусмерти!
Решив избежать этой участи, новый Кейл Хе
Еще вчера Ким Роксу был обычным корейским парнем, почитывающим фэнтези-романы на досуге. А сегодня он проснулся героем новеллы. Кейл Хенитьюз красив, богат и знатен, живет в свое удовольствие и плюет на мнение окружающих. Казалось бы, не жизнь, а сказка… Но Ким Роксу знает сюжет: вскоре из-за своего отвратительного характера Кейл сцепится с главным героем романа, и тот изобьет его до полусмерти!
Решив избежать этой участи, новый Кейл Хе
- -15%
Я стал отбросом графской семьи. Том 1: роман
Купили более 5 100 человек
Описание и характеристики
Еще вчера Ким Роксу был обычным корейским парнем, почитывающим фэнтези-романы на досуге. А сегодня он проснулся героем новеллы. Кейл Хенитьюз красив, богат и знатен, живет в свое удовольствие и плюет на мнение окружающих. Казалось бы, не жизнь, а сказка… Но Ким Роксу знает сюжет: вскоре из-за своего отвратительного характера Кейл сцепится с главным героем романа, и тот изобьет его до полусмерти!
Решив избежать этой участи, новый Кейл Хенитьюз клянется переписать свою историю, ведь единственное, чего он хочет, – наслаждаться беззаботной жизнью. Только изменить уготованную герою судьбу не так-то просто. Каждый новый шаг уводит его все дальше от желанной цели – и вот уже Кейл оказывается в центре запутанной интриги, о которой ни словом не упоминалось в романе.
Сможет ли отброс из графской семьи справиться с этим вызовом? Ведь теперь под угрозой оказалась его жизнь…
Книга станет отличным подарком подросткам и взрослым, поклонникам корейских новелл о попаданцах и перерождении, а также одноименной манхвы.
#корейскиеновеллы #исекай #фэнтези
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Количество страниц 544
- Вес, г 790
- Размер 3.2x15x22.5
- Издательство О2 Young adult книги
- Серия Я стал отбросом графской семьи
- Возрастные ограничения 16+
- Год издания 2025
- ISBN 978-5-353-11303-4
- Тираж 30000
- ID товара 3094726
- Жанры Фэнтези
- Аудитория Young Adult
- Тематика Магия, Месть, Путешествие во времени, Борьба за власть, Становление героя
- Тип товара Новелла
- Разделы Азиатские комиксы и новеллы
Содержание цикла Новелла Я стал отбросом графской семьи
Отзывы
Сначала новые
Очень долго думала брать или не брать. Потому что я не фанат новелл. Но название и картинки меня заинтриговали. Плюсом ко всему я видела ее у популярных блогеров, которые делают обзор на книги, которые прочитали . И то как они рассказывали о ней меня убедило купить. В магазине я все равно полистала и посмотрела , и не ошиблась в выборе.
Плюсы
Картинка яркая, много картинок в книге. Обязательно куплю второй том.
Увлекательная история, из тех книг, которые проглатываешь за один вечер и потом сидишь в ожидании продолжения: мне очень нравится читать истории о героях, которые постоянно попадают в разные передряги, так что история Кейла просто находка. Книга отлично переносит из серых будней в яркий мир со своими тайнами и интригами, так что она подойдет любителям хороших приключений. Особенно, когда история приправлена хорошим юмором: обожаю диалоги главного героя с его компаньонами, когда он имеет в виду одно, а его понимают совершенно иначе )
Плюсы
Оформление, работа над текстом, черно-белые иллюстрации
Люблю эту вселенную и героев. Как только увидела анонс, уже знала, что буду покупать этот томик. Читается легко и приятно. К главному герою быстро проникаешься и чувствуешь симпатию к остальным.
Плюсы
По ходу текста встречаются прелестнейшие рисунки и история завораживает
Минусы
Цена кусается, но это привычно для популярных азиатских ранобе. Оригинал достаточно большой, нужно быть готовым
90% ерунда и чушь
сюжет норм, сойдёт. поведение персонажей иногда ставит в тупик, почему они все поголовно проникаются к ГГ, не всегда понятно. но не это самый большой грех.
этому произведению как будто нужен другой формат, потому что оно больше напоминает сценарий, а не роман.
никаких описаний чувств и эмоций, кроме очень базовых. очень скупой язык.
наверное, как аниме или манхва было бы супер. но читать это невозможно, если привык к хорошему слогу и хоть какой-то выразительности.
пример: персонажи приезжают на берег моря, там прибой и утесы. 12летняя девочка впервые видит такую красоту и восхищается пейзажем фразой:
О! утесы невероятны.
прям чувствуешь, насколько девочка восхищена, правда?)
в аниме/манхве/вебтуне нарисовали бы эмоцию на лице, голос озвучил бы с выражением, и было бы норм.
но в тексте нет ничего такого - и для меня это потеря половины привлекательности книги. в ней есть только сюжет, а текста считай нет.
возможно, это косяк редактора - все таки надо адаптировать текст, а не слово в слово переводить. но вина это редактора, переводчика или фишка автора, неважно - читать я не могу. осилила одну книгу и баста.
этому произведению как будто нужен другой формат, потому что оно больше напоминает сценарий, а не роман.
никаких описаний чувств и эмоций, кроме очень базовых. очень скупой язык.
наверное, как аниме или манхва было бы супер. но читать это невозможно, если привык к хорошему слогу и хоть какой-то выразительности.
пример: персонажи приезжают на берег моря, там прибой и утесы. 12летняя девочка впервые видит такую красоту и восхищается пейзажем фразой:
О! утесы невероятны.
прям чувствуешь, насколько девочка восхищена, правда?)
в аниме/манхве/вебтуне нарисовали бы эмоцию на лице, голос озвучил бы с выражением, и было бы норм.
но в тексте нет ничего такого - и для меня это потеря половины привлекательности книги. в ней есть только сюжет, а текста считай нет.
возможно, это косяк редактора - все таки надо адаптировать текст, а не слово в слово переводить. но вина это редактора, переводчика или фишка автора, неважно - читать я не могу. осилила одну книгу и баста.