Бесплатная доставка
378 магазинов в сети

> 1000 пунктов самовывоза
по всей России

Курьерская доставка:
от 2000 ₽ – бесплатно

Почтой России –
в любую точку страны

Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая

Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая

Роулинг Дж., Тиффани Д., Торн Д.
Рейтинг: 
5.49
(291  оценка)
Оценить:
  • ID товара: 2561460
  • Издательство: Махаон
  • Год издания: 2016
  • Кол-во страниц: 464
Все характеристики 
В наличии:
Много
На складе
Цена: 459 ₽
+11 бонусов за покупку
Итоговая сумма бонусов может отличаться от указанной, если к заказу будут применены скидки.
Цена в интернет-магазине может отличаться от цены в магазинах сети. Оформление товара может не совпадать с представленным на сайте.
"ПРОШЛО ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ…
Быть Гарри Поттером всегда непросто. Вот и сейчас ему, сверх меры загруженному работой в Министерстве Магии, мужу и отцу троих детей школьного возраста, приходится нелегко. И пока Гарри пытается бороться с прошлым, которое в прошлом оставаться совсем не хочет, его младший сын Альбус сражается с грузом семейного наследия, которое ему никогда не нравилось. Прошлое и настоящее зловеще переплетаются, а отцу и сыну становится очевидной нелегкая истина: мрак подчас приходит из самых неожиданых мест.
Пьеса Джека Торна "Гарри Поттер и проклятое дитя" создана на основе новой истории от Дж.К.Роулинг, Джона Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере и первая официальная сценическая постановка. Специальное репетиционное издание сценария - продолжение путешествия Гарри Поттера, его друзей и семьи - вышло одновременно с премьерой пьесы в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года и сразу же стало бестселлером.
Сообщить о неточности в описании
Прочитали? Поделитесь с нами своими впечатлениями ;)
Оценка 1
03.11.2017
ЛОЛ
перевод Спивак ужасен хотя когда читал не смог сдержат слёз и смеха Злотеус Злей ???? (это профессор Снег) кек
Егор Пивоваров
Оценка 9
25.05.2017
Мне понравилось!
Книга мне понравилась, уже никогда и не надеялась, что появится продолжение. Но вот сюрприз! Хоть Гарри там уже не тот, а с сединкой, но все равно книга погрузила тот самый волшебный мир, который так нам полюбился. Да, имена звучат иначе, но у вас нет фантазии прочитать их так как вам нужно? Я книгой довольна, прочитала за сутки, не хотела чтобы она заканчивалась.
Алевтина Штерн
Оценка 1
14.05.2017
Спивак все испортила, опять
в переводе Спивак просто ужас!!!! пожалуйста, хватит уже давать ей переводы!!! наймите любого другого переводчика(((( больше не люблю ти не покупаю книги Махаона из-за Спивак!!!
иван иванов
Оценка 8
04.05.2017
Отзыв
Сестра прочитала, говорит очень интересно
Денис Кириленко
Оценка 10
22.04.2017
очень интересно!
Читала с удовольствием продолжение всеми любимого Гарри Поттера!!
Анна Тутаринова
Оценка 2
06.03.2017
не комильфо
Купила сиё издание, переведенное, некой бездарностью Спивак. Как можно переводить, по своему, когда уже столько фильмов с правильным переводом вышло? Читать неудобно и неприятно. Сюжет кстати, тоже весьма посредственный. я фанат Гарри Поттера, разочаровалась
Вероника Слепокурова
Оценка 6
06.02.2017
а что писать
настя настя
Оценка 9
02.02.2017
Могло быть и хуже
Сама книга супер, но вот реально напрягает перевод. Многие фразы и имена перековерканы.
Сергей Храмогин
Оценка 10
27.01.2017
Покупать книгу не буду и вам не советую
Очень жаль,но перевод настолько паршив,что хочется плакать...а плакать потому что книга написана писателем Дж.Роулинг,а у нас в России перевести ее не смогли...просто.не смогли.нормально.перевести.Я поверить не могу.Тот самый момент когда ты не знаешь английского))) Спасибо издательство Махаон!Надеюсь Вас закроют!
Ксения Василькова
Оценка 2
14.01.2017
Долгое ожидание не оправдано!
Есть такое понятие - доверие к автору. Это когда выходит новая книга, и не взирая на стоимость и другие проблемы ты несешься в книжный, покупаешь, далее за 24 часа прочитываешь книгу, а потом минимум месяц, максимум - бесконечно, вспоминают, смакую каждую деталь, хватаешь книгу, чтобы перечитать! ТАК БЫЛО С 7-Ю книгами "Поттерины", даже мой 7-ми летний сын заканчивает читать 1-ю часть, и рад до безума каждой прочитанной странице. Дальше вышла книга "Случайная вакансия". Ну и что, что другой жанр, другая история... автор то тот же! Да и я еже повзрослела.. Думала я так, стоя в очереди за книгой. Итог: мучила месяц и себя и книгу, каждый раз задавая себе вопрос, где же мой автор? И вот наконец, продолжение любимой книги! Ура, ура, книга в моих руках, ну и что, что переделаны имена, мысленно я подставляю нужные, это мне не мешает, но нет... уже совсем не то! Не то! Возникает чувство зря потраченных денег, и спасибо Читай городу, что купила я ее с 20% скидкой в "Черную пятницу", а то бы этого чувства было бы на 20% больше! Не спорю, сюжет интересный, но, неужели, нельзя было приложить чуть больше усилий, и сделать из обычного сценария (перечисления действий героев), где так не хватает ярких красок, эмоций, красочных описаний, на которые способен автор, настоящий бестселлер, с большим количеством страниц и меньшим отступом между абзацами!!! Просто решили заработать деньги на имени и былой славе! Моя оценка 2! Жирная! и с минусом! + перевод выше упомянутой героини - и еще минус балл! Итог - кол! Жаль, очень жаль. Доверие к автору напрочь потерянно.
Анна Мансурова
Оценка 10
13.01.2017
Для тупых
Если Вы пишите "раз такие умные перевидите сами" - я вам отвечаю : какого хрена кто-то что -то должен переводить,мы ждем хороший перевод от издательств,мы платим деньги за перевод,почему читатели,фанаты (которые ждали эту часть годами)должны читать эту срань?Почему Спивак не может перевести ИМЕНА?! Почему она искаверкала перевод писателя Дж.Роулинг? Никому не известно.Может быть это сделано специально,потому что поверить что Мария Спивак не могла перевести имя Severus Snape на Северус Снейп просто не возможно...Обидно,печально,жестоко по отношению к людям...к детям...
Ксения Василькова
Оценка 4
13.01.2017
Зачем было выпускать?
Только начала читать. И автор испортила любимую вселенную ГП, да и сама книга зашла не очень. Нарушая многие свои же законы, характеры персонажей, логику, Роулинг написала очередное.."произведение" (?) и скормила его фанам фэндома. Не считаю, что стоит портить впечатление о волшебном мире путём прочтения книги "Гарри Поттер и Проклятое Дитя".
Валерия Колесникова
Оценка 2
08.01.2017
обман
Книга отличная. но со скидкой и доставкой обманули.... грош цена такому интернет-магазину.... заявляют а выполнить не в силах.... хотя за наличные без скидки товар чудным образом присутствовал....
Семен Сизинцев
Оценка 10
07.01.2017
Да
Книга просто великолепна,но перевод в некоторых моментах раздражает, а так если не обращать внимания на это,то книга отличная!
Павел Герасимов
Оценка 10
06.01.2017
Шедевр от Роулинг
Книгу прочитала за два дня,очень увлекательно,интересно,до конца остаётся загадка,что будет дальше.Всем советую купить и прочитать.На счёт перевода,в данной книге не так много проблем с ним.Имена правда перепутаны,как всегда было у Марии Спивак.Жаль,очень жаль,что не будет продолжения.
Александра Кузнецова
Оценка 10
06.01.2017
Шедевр от Роулинг
Книгу прочитала за два дня,очень увлекательно,интересно,до конца остаётся загадка,что будет дальше.Всем советую купить и прочитать.На счёт перевода,в данной книге не так много проблем с ним.Имена правда перепутаны,как всегда было у Марии Спивак.Жаль,очень жаль,что не будет продолжения.
Александра Кузнецова
Оценка 10
06.01.2017
Шедевр от Роулинг
Книгу прочитала за два дня,очень увлекательно,интересно,до конца остаётся загадка,что будет дальше.Всем советую купить и прочитать.На счёт перевода,в данной книге не так много проблем с ним.Имена правда перепутаны,как всегда было у Марии Спивак.Жаль,очень жаль,что не будет продолжения.
Александра Кузнецова
Оценка 10
03.01.2017
Жду фильм!
С удовольствием прочитала. Особенно понравилось начало. Время за книгой прошло не зря.
Ирина Андриенко
Оценка 1
03.01.2017
Мда.
Почитала отзывы - передумала покупать. До слез обидно, что РОСМЭН больше не будет переводить данную серию романов.
Гелиана Панченко
Оценка 10
31.12.2016
Перевод
Купила книгу не читая отзывы. И началось. Такое ощущение,что переводчик никогда не сталкивался с книгой/фильмами с русской озвучкой и переводом. Имена,названия вещей и событий все исковеркано и режет слух ужасно. Издательство разве не понимает,что браться за перевод МИРОВОГО бестселлера необходимо профессионально? Пьесу читать было интересно,если бы не эти ляпы с переводом,над которыми порой хотелось не смеяться,а плакать. Но оценку самой книге конечно ставлю 5,даже Марии СпЕвак(я так же могу поковеркать имя) этого не отнять.
Мария Агеева
Оценка 8
28.12.2016
Придется еще потерпеть Спивак
Уже читала в переводе Спивак Орден феникса, с трудом осилила. Сегодня купила Проклятое дитя, и так как текста можно сказать немного, думаю осилю, главное понять суть...
Анна Билоус
Оценка 1
26.12.2016
Спивак отработала на все 100%
Не буду описывать весь ужас от прочтения книги. Рекомендую прочитать фан-перевод или оригинал. Не расстраивайте себя Машиным переводом.
Ольга Цой
Оценка 2
22.12.2016
Всем, кто защищает Спивак
Предзаказал книгу, прочитал, через 50 страниц бросил. Поверьте, после 7 книг с НОРМАЛЬНЫМ переводом это читать как минимум неприятно.
Александр Альтергот
Оценка 1
18.12.2016
Отзыв!
Преобрела книгу, о чем с первых минут пожалела, ужасный =, корявый перевод, как эту даму Марию Спивак вообще допустили к работе, а издательство это пропустило?? Выбило все желание читать, жаль книгу вернуть нельзя. Испортили пьесу, лучше потратиться, но купить книгу на оригинальном языке, заодно хоть язык подтяну.
Анастасия Панченко
Оценка 2
17.12.2016
Спивак?О,Боже!
Ребята,которые защищают эту женщину,которая называет себя "переводчиком": вы серьезно? Возможно ее перевод читабелен для тех, кто впервые взял эту книгу в руки, но не для тех, кто вырос на переводе Росмэн!!Непонятные речевые обороты,огромное количество авторских неологизмов,которые абсолютно неуместны в данном виде перевода, непонятно чем обоснованный перевод фамилий, которые по правилам перевода не переводятся вообще! В общем перечислять и перечислять..Ладно,ты взялась переводить фамилии-ок,ну переводи тогда все фамилии дословно!Перевела ты фамилию Снейп,переводи тогда и Дамблдор,и Дурсль и МакГонагал и Поттер и Грейнджер,а то взяла выборочные и якобы соригинальничала..Она объясняет все тем, что делала перевод для личного чтения,а не для печати..ну так и сидела бы дома и читала бы свои детям про Думбльдора и Злотеуса Злея,зачем отдавать это в печать?из-за желания славы,из-за гонорара..то-то же..Хотя обложки у книг безусловно очень яркие и красочные!!И тем,кто говорит-попробуйте сами перевести,отвечу-я читала книги в оригинале и для себя переводила и все равно не выходило у меня так ужасно как у нее и откуда она такие слова брала непонятно...Можете вы окунуться в волшебную атмосферу книги, если нету в Спиваковском переводе уже того очарования,той неповторимой атмосферы??Лично я-нет!
наталья щедрина
Оценка 4
15.12.2016
ужасс
Прочитала...Такое ощущение, что она до, перевода книги вообще не знала кто такой Гарри Поттер. Корявые имена, названия, прозвища...не интересно все.
Екатерина Лимаева
Оценка 1
14.12.2016
Ужасный перевод, хоть бы имена не ломали...
Знаете, господа, я не фанат чтоб прям жуть, НО, предыдущие книги и фильмы неоднозначно нам привили несколько другое произношение имен главных героев! Злотеус Злей это к примеру известный нам ранее Северус Снейп, Лонгботтом - Долгопупс.... Неужели уже даже после такого перевода сложно было заменой по тексту пройти? Крайне разочарован издателем, переводчиком и редактором, увы в магазине даже в мысли не приходило, что перед покупкой нужно пролистать, такой хрени я даже представить не мог.... книга рассчитана на фанатов, ждущих продолжение, а тут получилась какая то "экранка" с книжки, ну вы понимаете.....
Игорь Стародубец
Оценка 8
14.12.2016
Если убить в себе гуманитария то читать можно)))
Дождалась- таки 8 часть))) То что это пьеса меня нисколько не смущало-очень даже интересный вариант))) Прочитала за один вечер))) Сюжет как всегда захватывающий, очень грустно что дочитала до конца... Теперь минусы: долго сомневалась по поводу покупки в переводе Спивак...В целом, иногда мне думалось во время чтения, что переводчику и редактору лет по 15-где они таких слов набрались?????? (супергик, псиномашина...). Что это вообще???? Резюмируя, можно сказать, что если есть возможность, лучше прочитать в оригинале, либо не биться головой об стену после каждого слова или словосочетания "шипы были весьма шипасты"....
Наталья Чичварова
Оценка 8
13.12.2016
По итогам прочтения
Книгу прочитала за ночь, не могла остановиться, хоть и надо было утром на работу. Про перевод много сказано, но к нему довольно быстро привыкаешь и если ты истинный поттероман - то это мешает не очень сильно. Бирючинная улица-сразу читала как тиссовая, Огрид- Хагрид, Злодеус- Северус, Вольдеморт - Волан-де-Морт. Лишь несколько слов было сложно понять с первого раза. Расстроило больше качество печати, последние страниц 20 - плохо пропечатаны, краска нанесена слишком бледно (при покупки не заметила данного брака), ну и конечно расстроили опечатки! Ладно Спивак, с нее и спрос не сильно большой, но где редакторы?! Чем они занимались?! Поставлю оценку 4- только из-за огромной любви к волшебному миру Гарри и Дж.К.Роулинг. А в мечтах- увидеть данную пьесу на сцене, ну и перевод от Росмена)))))
Анна Лазарева
Оценка 1
11.12.2016
Больно читать такое
Читаю книгу и через каждые пять страниц восклицаю "что за брееед" Я очень против продолжения истории про Гарри Поттера, против вплетения в книжную вселенную ЭТОГО Ни за что не приму эту ерунду как часть канона Да еще в виде пьесы - по честному, со школы их терпеть не могу Зачем в Гарри Поттера вплетать изжитый сюжет из Эффекта бабочки? Сдабривать его подростковым нытьем? Это просто уничтожает мое детство. Теперь про перевод. Вот честно, мне нравится у Спивак пара переведенных слов: Вольдеморт и хроноворот. А остальное - ужас. Минут 15 думала, а что же значит "кружаная мука". Почему мука-то? Powder - порошок, порох, пыль. Они там пирожки пекут, пока по каминам путешествуют? Даже если забыть о Росмене, все равно перевод полный отстой И да, книгу я не покупала и не куплю, и задаром не возьму. Даже в переводе Росмен или еще кого адекватного.
Ксения Потапова
Оценка 8
10.12.2016
Мне понравилось.
Книга Гарри Поттер и Проклятое Дитя мне лично понравилась. Вот уже бесят те,кто ноют "Спивак-Спивак!!!Фу!!!Перевод кошмарен!!!!" Ну и нафига комменты засоряете?Вы книгу не увидели и начинаете ныть и плохие отзывы оставлять. А в общем неплохо.Вот правда иногда ляпы появляются. Где-то вместо Скорпиус написано Скопиус.Где-то вместо кое-кто написано кое-что. И т.д.В целом на 5 с минусом.
Зухра Глашева
Оценка 10
10.12.2016
Не поверите, но это круто
Сама читала книги о Гарри еще в детстве, а, повзрослев, стала читать и не раз перечитывать их в оригинале. Потому в целом принадлежа к суровой армии сторонников перевода от Росмэн, с большим скептицизмом ждала эту книгу. Заказывать в оригинале ее не хотелось - все же я литературный ценитель, а за сценарий пьесы не хотелось отдавать больших денег. Таким образом, взялась за то, что есть. Перейду сразу к делу: сама история - на 5 баллов. То и дело встречаешь старых и новых персонажей, радуешься, как будто друга повстречал после долгой разлуки. Но все же хотелось бы роман, конечно. И, наконец, зачем я все это пишу? Перевод от Марии Спивак оказался не так уж плох. Совсем не плох, я бы сказала. Он передает атмосферу истории и колорит персонажей так, как они написаны автором. Ребята, вы не поверите, Роулинг сама так назвала персонажей. Почти все имена можно перевести на русский, и это не всегда будет какое-то серьезно звучащее слово. Короче. Считайте меня предателем в армии хейтеров Марии Спивак. Авторам пьесы - пятерку, переводчику - тоже. Книгу советую.
Вера Емельяненко
Оценка 1
10.12.2016
Нафиг
1) Пьесы писать не умеют. 2) Хоть в книге и 450 страниц, по сути, если отредактировать нормально, это будет 100 страничная брошюра. 3) А главное - перевод! Бог с ним что имена собственные отличны от знакомых большинству. Но, переводчик не умеет адаптировать текст совсем! Нельзя так топорно переводить. Никто никогда не скажет "Шипы весьма шипасты". В Великом и Могучем есть множество возможности переводя наиболее близко по контексту описать так, чтоб и звучало хорошо.
Кирилл Тюменцев
Оценка 2
09.12.2016
Халтура
Книгу можно оценить одним словом-ХАЛТУРА! Авторы подхалтурили на бренде, переводчик... Хоть бы прочитала предыдущие части, чтобы не было расхождений в именах и других терминах и названиях. Для людей в теме- читать невозможно, многие слова "режут" глаз.
Сергей Луконкин
Оценка 2
08.12.2016
Пьеса?!?! ВЫ ИЗДЕВАЕТЕСЬ. КОШМААААР
Заказала книгу в подарок маме на новый год, очень ее ждала. И вот я ее получила! Вы представить себе не можете, как я разочаровалась и насколько была зла!!! ЭТО НЕ КНИГА О ГАРРИ ПОТТЕРЕ, ЭТО ПРОСТО НАБОР СЛОВ! ПЬЕСА! ЕСЛИ ВЫ ДУМАЕТЕ ЧТО КУПИТЕ 8 ЧАСТЬ ГАРРИ ПОТТЕРА ТО ВЫ ГЛУБОКО ОШИБАЕТЕСЬ. Для чего мы покупаем книгу? Чтобы погрузиться в ее атмосферу. прочувствовать эмоции и чувства героев, а здесь всего этого НЕТ! МОГУ ПРИВЕСТИ ПРИМЕР, КАК ЭТА КНИГА НАПИСАНА. "АЛЬБУС Папа. Он опять. ГАРРИ Джеймс, уймись уже." и в таком формате написана вся книга. Я ужасна разочарованна. Если вы хотите купить эту книгу, то я не советую вообще, тем более не за что отдавать примерно 500 рублей. Это того не стоит. И плевать, что это Гарри Поттер. Главное обидно, что на самом сайте не пишут, что это пьеса или иначе говоря сценарий, где написаны роли героев , а написано это мелким шрифтом на обложке самой книге! Ставлю единицу только за обложку и качество бумаги, в остальном мне ничего не понравилось!!!
Илона Муратова
Оценка 6
08.12.2016
"И после смерти мне не обрести покой..." Ну и прочее.
(Пардон за спойлер!) К отрицательным отзывам, критикующим сюжет и задумку, добавлю лишь, что автор идеи, Дж. К. Роулинг, видимо, испытывает особенное наслаждение, повторно убивая Снейпа. И снова, так сказать, с особой жестокостью. Никаких шансов, ни в какой реальности! :) :( Вот и думаешь, чья насмешка и за что ж такое. Про "Хогварц", "Думбльдора", "Злотеуса Злея" (а как прикольно ведь: Альбус-Злотеус!) и прочее уже было сказано немало; может, кто-то уже и привык, а кому-то даже и нравится именно такое обозначение персонажей. В конце концов, переводчик имеет право на собственную концепцию. Но ведь над фразами-то мог редактор поработать! Пусть это пьеса, пусть это следование оригиналу, но обилие многоточий... весьма затрудняет... зрительное восприятие... текста. С этим вполне можно было что-то сделать, так же как и со строением некоторых предложений, уж чересчур следующих грамматике английского, но не русского языка. А сама книга издана отлично: хорошая бумага, крепкий переплёт без дефектов - в руках держать одно удовольствие, за что спасибо издательству. Вот подержать - и поставить обратно. Либо просто взять "чтоб было для полного набора".
Галина Рыженкова
Оценка 10
08.12.2016
Ищите в другом переводе
Я тоже не стала покупать книгу с этим лажевым переводом после того, как почитала отзывы. Просто порылась в сети и нашла перевод фанатов, которым люди остались довольны. Ищите Potter News вконтакте и радуйтесь.
Елена Полено
Оценка 2
07.12.2016
Не покупайте книгу!
Очень жаль,но перевод не стоит того что бы тратить даже 10 рублей на книгу...Остается только ждать новый перевод.
Ксения Василькова
Оценка 2
07.12.2016
Не покупайте книгу!
Очень жаль,но перевод не стоит того что бы тратить даже 10 рублей на книгу...Остается только ждать новый перевод.
Ксения Василькова
Оценка 10
07.12.2016
Кошмарный и ужасный перевод Спивак!!!!!!!!!!
Как ??? Почему??? Нам пришлось отказаться от получения книги здесь в Читай городе,потому что действительно перевод УЖАСЕН... Сколько детей по всей России ждут эту книгу,кому-то ее заказали на праздники,на новый год,и как все останутся разочарованы.Я искренне надеюсь что многие откажутся от этой книги как и мы.УВЫ
Ксения Василькова
Оценка 10
06.12.2016
Не стоит быть столь категоричными))
Ребята,я прочитала больше половины отзывов,находящихся под рецензией этой книги, и могу сказать только одно:почему все так не любят Спивак?Откровенно говоря,я прочла лишь 1 книгу из семи предложенных ,но не могу сказать,что этот перевод ужасен....Действительно,после таких отзывов о переводе Спивак, пропадает всякое желание прочесть данную серию.Совсем не стоит утверждать,что люди,которым нравится или же ,по крайней мере,их удовлетворяет перевод Спивак,необразованны))На мой взгляд,это неуважение к чужому труду.Да,соглашусь,имена разительно отличаются от предложенных в фильме))но использование молодежного сленга,по-моему,вполне уместно))кому все вышеперечисленное мозолит глаза-читайте РОСМЭН)))НО не у всех людей есть возможность приобрести книги от РОСМЭН за бешеные деньги(((и претензии (опять -таки на мой взгляд )необоснованны)))всем добра!!
Лилия Бадардинова
Оценка 2
06.12.2016
Плохая книга.И дело не в "Махаоне"
Роулинг бросила Поттера,чтобы писать детективы под псевдонимом и бесконечные сценарии про "Тварей".Восьмая книга превзошла все худшие ожидание.Написана небрежно,читать трудно-пьеса все же...Если кому-то ,не читавшему ни разу Роулинг,попадется "Дитя"-он с ужасом отвергнет первые семь книг о Поттере,а жаль... Фанаты, конечно ,купят для коллекции. И это тот редкий случай,когда в провале книги,а значит и всей серии, виновата сама Роулинг.Лучше бы она продолжала писать детективы...
Игорь Гавриков
Оценка 10
05.12.2016
Оставьте Спивак в покое!
Что вы прицепились! Переведите сами, раз такие умные. Свое мнение все горазды высказывать, а как до дела доходит так носик под подушку прячете. Нормальный перевод! И росмэн читала и махаон. Разные переводы даже немного оживляют общую картинку. Поменьше негатива и вам тоже все понравится.
Анна Дорохина
Оценка 10
04.12.2016
хорошая книга
Спивак хорошо перевела предыдущие книги. Она изленила мало имен, но суть книги не поменялась. Ну и что? Зато легче читается,так как основные имена не как не изменились. Я с удовольствием прочитаю эту книгу!
Юлия Хандеева
Оценка 10
04.12.2016
Не наговаривайте
Подумаешь, имена изменили! Сейчас читаю пятую книгу Орден Феникса в этом переводе и никаких претензий нет. Читается легко, перевод хороший, оформление книг Махаона прекрасное. Те, кто пишет негативные отзывы - просто твердолобые консерваторы.
Анна Нижник
Оценка 1
29.11.2016
Отказ из-за перевода
В переводе Спивак книгу смогут спокойно читать только люди, не обладающие достаточным уровнем знания родного языка, я считаю. Образованный человек сей "труд" не осилит, да и детям не даст. Это издевательство над книгой, читателями и языком (как русским, так и оригинальным - английским).
Анна Смольская
Оценка 2
28.11.2016
,,Росмэн,, вернись...
Похоже придется вооружиться замазкой и черной пастой))). Имена любимых героев, в исполнении Спиваки, режут слух. Просто бесит.
Валентина Стулова
Оценка 2
27.11.2016
Никогда не куплю.
Отвратительно! Передумала покупать, как только увидела в графе издательства - Махаон. Отдельное "спасибо" скажу Марии Спивак, так исковеркать имена героев нужное еще постараться. В таком случае я выбрала оригинал, где не увижу такой пакости, как Альбус Злодеус Поттер.
Алена Медведева
Оценка 10
27.11.2016
Надоело слушать отрицательные отзывы
Надоело слушать негативные отзывы как о переводе, так и о самой книге. Куплю принципиально, чтобы составить свое мнение. Книга уже стала популярной. Как говорится, черный пиар - тоже пиар ;-)
Александра Иванова
Оценка 6
25.11.2016
Тот неловкий момент, когда не владеешь английским!
Ребят, отличные комментарии! Но все же присутствует тот неловкий момент, когда не знаешь английский. Во-первых, про доктора Ватсона. По-английски, Dr. Watson. Слово начинается с буквы "w". Аналогов звука, который она передает, в русском языке нет. В этом случае произносим на родном языке звук, который как можно более идентичен в произношении к оригинальному. Вот и все. В Советском Союзе не так изучался английский, как в современном состоянии. Над этим не парились. Переводили, как есть. А теперь привыкли. Доктор Ватсон, но Эмма все-таки Уотсон (актриса, которая играла Гермиону в фильмах о Гарри Поттере). Это дело привычки осталось. Хотя с точки зрения английского произношения - Уотсон ближе. Во-вторых, имена и фамилии в любом случае не переводятся. И, в-третих, по поводу Дамблдора. В английском нет мягких согласных. Поэтому Думбльдор - полностью косяк Спивак. Завещаю всем учить английский и читать в оригинале. Все прочитала, осталась очень довольна, не бесит ничей перевод!) Всем добра!)))
виктория веснинова
Оценка 2
25.11.2016
То момент когда не владеешь английским...
максим сапунов
Оценка 1
23.11.2016
В этом переводе не буду читать из принципа
Не понимаю, чем эта Спивак так поразила воображение издательства, что они печатают ее переводы, хотя многим...очень многим ее "труды", мягко говоря, пришлись не по душе.
Виктория Вакула
Оценка 10
23.11.2016
Фанаты, очнитесь
Не понимаю всей этой войны между переводами. Читал всего Поттера в новом издании, да, там есть небольшие ошибки, но ничего особо криминального нет. Люди ругающие перевод Махаона просто никак не могу побороть синдром утенка. Фанаты, очнитесь: после ваших отзывов, желание знакомится со вселенной ГП вообще пропадает –этот перевод никакой, а книги в старом оформлении стоят столько, что лучше вообще пройти мимо
Екатерина Перевозчикова
Оценка 6
23.11.2016
ну началось...
Не пойму, чего все так вцепились в перевод Спивак. Ну подумаешь. У нее имена звучат иначе? Ну так тот же доктор Ватсон в ранних переводах - Уотсон. И никого это не бесит. Да много подобных случаев! Сама то книга- про Гарри Поттера. Это возможность фанатам погрузиться в волшебный мир, который мы полюбили. Я уже и не надеялась, что Джоан Роулинг что то напишет еще. А тут такой подарок. А кого перевод сильно бесит, читайте на языке( на языке кстати на этом же сайте есть, но в три раза дороже). И сами попробуйте перевести.
Екатерина Перевозчикова
Оценка 6
21.11.2016
Насчёт Спивак
Поищите в группах вконтакте по продаже книг ГП, я где-то находила фанатский перевод в стиле Росмэна
Александра Болотина
Оценка 3
21.11.2016
Был бы другой переводчик...
Очень жаль, если бы не этот переводчик - купила бы, не раздумывая. Мне интересно вот что. Неужели издательство не понимает, что из-за этой пресловутой Маши Спивак продажи "Гарри Поттера" скоро упадут до нуля? Странно.С завидным упрямством они продолжают клепать этот перевод.
Алла Кочубеева
Оценка 6
20.11.2016
Почему бы и нет?
Может быть я просто перфекционист? но я куплю эту книжку даже просто ради коллекции) интересно вот, когда Роулинг соблаговолит написать 5 томов Фантастических тварей) было бы интересно прочитать историю противостояния Дамболдора и Грин де Вальда)
Сергей Буслов
Оценка 2
17.11.2016
Гнев!
Книги сейчас и так стоят не дешево. Но есть те, что должны становиться любимыми. И очень обидно, когда та книга, которую ты рассчитываешь поставить на полку, после прочтения, в число любимых, а в итоге это издание вызывает гнев, грусть и обиду :(( От того, что Махаон сделал красивые обложки, легче не стало, содержание книг заставляет рыдать крокодильими слезами.. Теперь за старыми книгами вынуждены гоняться по всей стране... А каждая выходящая, заставляет волосы вставать дыбом. Нас, верных поклонников, лишили огромной радости.. Муглы, блин! :(((( Оценка: кол!
Яна Сафронова
Оценка 1
17.11.2016
Не учите детей плохому!
Как вообще можно было печатать книги с таким переводом после Росмэна?! Пусть есть такая вещь, как уникальность текста, но не превращать же все это в безумие. Адекватный перевод этой книги можно найти в интернете. А при желании даже и книгу купить, с нормальным переводом. Потратьте побольше денег, но не покупайте это г*вно!
Егор Феденков
Оценка 10
17.11.2016
Давайте оставлять отзывы после прочтения! Как можно осуждать то, чего еще нет?
Предыдущий перевод М.Спивак убил с первых строк. Но надеюсь, что после такого шквала негатива в ее сторону от почитателей Гарри Поттера, она сделала выводы вместе с редактором Грызуновой. Книгу очень жду! Сделала предзаказ. Но судить от кошмаре глупо, не увидев итог. Кто-то писал, что на русском языке книга будет звучать как "Окаянное дитя"! Но ведь название не поменяли! Поэтому, питаю надежду на грамматическую корректность в данном переводе.
Веста Кузнецова
Оценка 8
16.11.2016
просто непривычно
не вижу ничего страшного в том, что переводом занималась Спивак
Юлия Роля
Оценка 10
16.11.2016
Это ж Гарри Поттер
Я собрала всю поттериану в переводе издательства Росмэн, и сейчас, чисто из своих принципов, не собираюсь упускать эту книгу. Ну и пусть, что переводила Спивак, не блещущая доброй славой, зато снова встречусь с любимыми героями. Через годик другой куплю в оригинале, когда смогу потянуть достаточно хорошо английский и будет мне счастье.
Регина Забродина
Оценка 10
15.11.2016
Вы идиоты?
Во-первых, Спивак нормально переводит, больше виноват МАХАОН, точнее его редакторы. Во-вторых, откуда вы знаете что там имена такие? Может быть Спивак, при переводе замечания принимала в головку, и нормально сделала перевод.
Сергей Тимонин
Оценка 6
15.11.2016
есть перевод Литвиненко
Данная книга есть в переводе Литвененко. правда цена 2800. если уж прям невозможно читать Спивак или не хотите в оригинале, то вот... Сама читала книгу в оригинале и осталась довольна
Анна Узгорова
Оценка 2
15.11.2016
И не хочу видеть
Передумала оформлять предзаказ, спасибо Спивак, ее труды можно только троллям скармливать.
Sasha Rusanova
Оценка 1
14.11.2016
Будет лучше?
Маша Спивак конешно ужас...а другого издательства можно не ждать похоже...Так что есть варианты???
Дмитрий Шеронов
Оценка 10
10.10.2017
Кошмар
Я пожалела что купила книгу, это просто не возможно читать.
Оценка 1
11.08.2017
Ужасно
Перевод отвратительный, просто адский. Не покупайте этот бред. Во первых: это пьеса, т.е. написано по-ролям и читать сложно априори; во вторых: при условии что все имена и факты исковерканы, то понять кто это и вообще про что это - очень сложно. Для меня история закончилась на седьмой книге, сюжет этой вообще в голове не отложился. Издательский дом "Махаон" самый ужасный издательский дом, в их издании что-то читать не возможно.
Екатерина
Оценка 3
10.07.2017
пародия
Не рекомендую, это не Роулинг, а пародия на нее, ее имя написано на книге, т.к. права принадлежат ей. Она сама говорила, что не прикладывала своих рук к этой книге.
Алексей Фомичев
Оценка 1
20.05.2017
Фу
Отвратительно! И перевод здесь не причём. Трон и Тиффани изгадили историю. Ходьбы с канонам ознакомились прежде чем писать. Профессор Макгонагалл не может быть детекторам Хогвартса так как покинула пост в конце 2016г. Официально по словам в интервью Роулинг. На сайте pottermore и википедии есть об этом информация.
елена новикова
Оценка 10
11.05.2017
хорошая книга
Что все так категорично ругают Спивак,да имена не привычные нам,но события ничем не хуже в старом переводе.Главное цепь событий никак не нарушена.Я читаю и на автомате вставляю имена привычные и ничего страшного.Читала и в старом и в новом переводе и вы знаете,везде есть свои нюансы.Эта книга мне очень понравилась,быстро читается и события интересные,хочется теперь фильм глянуть(может снимут в будущем)
Анна Лыткина
Оценка 8
28.04.2017
Окунулась в детство)
Ну что сказать... Обсуждать перевод Спивак не стану. Росмэновцы давно все написали без меня. От ее перевода спасло лишь одно - то, что это пьеса. Пьеса цепляющая с первых страниц. Увлекающая как и все 7 центральных томов, изданных тётушкой Ро. И в этом и разочарование одновременно! Будь это не пьеса, а полноценная книга, пусть даже не в одном томе - цены бы не было. Но Роулинг не посчитала необходимым потрудится по полной, и просто подбросила пищу для размышлений Поттероманам. Читать стоит. Даже "поплевываясь" на перевод. Оформление книги красивое. Взахлеб прочла 100 страниц, не заметив) Делайте выводы.
Вера Монголова
Оценка 4
08.03.2017
Ну и правильно, что началось.
"Мы все любили неуклюжего и отважного Невилла Долгопупса. Любить Невилла Длиннопоппа становится немного неловко." Ватсон - Уотсон. Северус Снейп - Северус Снегг. Распределительная шляпа - шляпа РАСПРЕДЕЛЬЩИЦА! Полумна Лавгуд - ПСИХУНА Лавгуд! МАДАМ САМОГОНИ! Вы вообще о чём? Защитники Спивак, ау? Очнитесь! В её переводе Гарри увезли от ДУДЛИ с Бирючинной аллеи (ОГРИД его увёз, понимаете?) в КОКСВОРТ! Уважаемая Дж.К.Роулинг вообще знает, что сделали с её книгами!? Теперь уважаемая Спивак хочет надругаться и надругалась над сказками барда Бидля и над историей квиддича и, я пока не увидел трупа жертвы, над фантастическими тварями.
Дмитрий Гориченко
Оценка 1
25.02.2017
Спивак...Азбука
Понятно что профессиональный перевод стоит дороже любительского (а Спивак не имеет образование в лингвистике), но можно было же и любительский перевод найти получше... Мария как всегда придумывает новые слова вместо адекватного перевода, причем эти новые слова цепляются, и не дают нормально читать книгу. Читаешь, а в голове вертится "че за чушь я прочел в прошлой главе, надо в словарь посмотреть".... Желаю азбуке заработать как можно меньше денег на истории Гарри Поттера.
Юлия Дорохова
Оценка 10
02.02.2017
рекомендую.
Нет,меня совсем не радует перевод Спивак, но что может быть прекрасней продолжения Гарри Поттера? Исковерканных наименований не так много,поэтому книга читаема и очень даже привлекательна по сюжету! Приятного чтения))
Валерия Селиванова
Оценка 6
28.01.2017
Перевод
Перевод оставляет желать лучшего, но так как это долгожданное продолжение, можно и потерпеть)
Кристина Треногина
Оценка 10
16.01.2017
благодарю за продолжение книги
Очень была счастлива когда узнала что история о мальчике который выжил продолжается. Книга вполне читабельна. БОЛЬНО МАЛЕНЬКАЯ
Роза Байдавлетова
Оценка 2
14.01.2017
Мдя....
Издательство Махаон, перевод Спивак.... И книга не из под пера мадам Роулинг, а соавторов. Много не стыковок и омерзительно читается из-за ужасного перевода. Книгу в печку, пошла искать альтернативный перевод или оригинал.
Вероника Лисицына
Оценка 10
13.01.2017
Для тупых
Если Вы пишите "раз такие умные перевидите сами" - я вам отвечаю : какого хрена кто-то что -то должен переводить,мы ждем хороший перевод от издательств,мы платим деньги за перевод,почему читатели,фанаты (которые ждали эту часть годами)должны читать эту срань?Почему Спивак не может перевести ИМЕНА?! Почему она искаверкала перевод писателя Дж.Роулинг? Никому не известно.Может быть это сделано специально,потому что поверить что Мария Спивак не могла перевести имя Severus Snape на Северус Снейп просто не возможно...Обидно,печально,жестоко по отношению к людям...к детям...
Ксения Василькова
Оценка 1
11.01.2017
Шипы весьма шипасты
Как оказалось шипы действительно весьма шипасты. Смогла дочитать с большим трудом до этого момента и бросила. Это невозможно читать. Самогони так и осталась, но это даже не самое страшное. Этой книге не место в моей библиотеке, буду перепродавать.
Елена Афанасьева
Оценка 2
08.01.2017
обман
Книга отличная. но со скидкой и доставкой обманули.... грош цена такому интернет-магазину.... заявляют а выполнить не в силах.... хотя за наличные без скидки товар чудным образом присутствовал....
Семен Сизинцев
Оценка 10
06.01.2017
Шедевр от Роулинг
Книгу прочитала за два дня,очень увлекательно,интересно,до конца остаётся загадка,что будет дальше.Всем советую купить и прочитать.На счёт перевода,в данной книге не так много проблем с ним.Имена правда перепутаны,как всегда было у Марии Спивак.Жаль,очень жаль,что не будет продолжения.
Александра Кузнецова
Оценка 10
06.01.2017
Шедевр от Роулинг
Книгу прочитала за два дня,очень увлекательно,интересно,до конца остаётся загадка,что будет дальше.Всем советую купить и прочитать.На счёт перевода,в данной книге не так много проблем с ним.Имена правда перепутаны,как всегда было у Марии Спивак.Жаль,очень жаль,что не будет продолжения.
Александра Кузнецова
Оценка 10
06.01.2017
Шедевр от Роулинг
Книгу прочитала за два дня,очень увлекательно,интересно,до конца остаётся загадка,что будет дальше.Всем советую купить и прочитать.На счёт перевода,в данной книге не так много проблем с ним.Имена правда перепутаны,как всегда было у Марии Спивак.Жаль,очень жаль,что не будет продолжения.
Александра Кузнецова
Оценка 10
06.01.2017
Шедевр от Роулинг
Книгу прочитала за два дня,очень увлекательно,интересно,до конца остаётся загадка,что будет дальше.Всем советую купить и прочитать.На счёт перевода,в данной книге не так много проблем с ним.Имена правда перепутаны,как всегда было у Марии Спивак.Жаль,очень жаль,что не будет продолжения.
Александра Кузнецова
Оценка 10
03.01.2017
В целом понравилось
Первое, что хочется сказать, не слушайте других, прочитайте и составьте свое мнение. Я тоже всегда читала Гарри Поттера в другом переводе и отзывы смущали, но у каждого должно быть свое мнение. Перевод подкачал, порой не все названия понимала. Например Хуффльпуфф - это, надо полагать Пуфендуй, а Вранзор - это Когтевран? А чего стоит Злотеус Злей вместо Сверуса Снегга. Но сюжет очень понравился, на корявость перевода старалась не обращать внимания, интуитивно читала имена так, как привыкла их видеть в предыдущих книгах. Все же надеюсь, что будет экранизация и этой части. Многие моменты в фильме смотрелись бы шикарно.
Елена Кубарева
Оценка 1
03.01.2017
Мда.
Почитала отзывы - передумала покупать. До слез обидно, что РОСМЭН больше не будет переводить данную серию романов.
Гелиана Панченко
Оценка 2
30.12.2016
Не покупайте!
Как показывает опыт издательства "Махаон", знать язык и уметь переводить - это совсем разные вещи. На месте Спивак мне было бы стыдно называться переводчиком, потому что такой перевод - это издевательство над читателем. Как можно не знать элементарных вещей? Например, что имена и фамилии не переводятся? Друзья, я бы даром не взял книги про Гарри от издательства "Махаон" и Вам не советую.
Евгений Харламов
Оценка 7
27.12.2016
Насчёт имён
Недавно подарили такую книгу, думала тоже, что имена будут ужас и перевод дикий (при этом у меня также есть оригинал). К моему приятному удивлению, никаких "Думбльдоров" и подобной ерунды там не было. Все имена звучат так, как мы привыкли, по крайней мере я бегло посмотрела, и ни на что такое мой глаз не наткнулся. Никаких перлов и фраз, звучащих "не по-русски" я пока тоже не обнаружила. Уж не знаю, вдруг Спивак исправилась? Или они вдруг нашли другого переводчика? В общем, мой лично вердикт - читабельно и вполне неплохо, я даже грешным делом подумала, что это кто-то другой переводил. Так что, дамы и господа, почему бы не дать этой книге на русском языке шанс?..
Валерия Гудкова
Оценка 3
22.12.2016
Самодеятельность. Не советую.
На самом деле есть вещи похуже перевода, от которого все плюются (я читала в оригинале, так что не могу что-то о переводе сказать). Продажи невысоки, полагаю, отнюдь не из-за перевода, они не высоки из-за самого качества книги. Эта короткая история не тянет по насыщенности событиями или эмоциональными переживаниями даже на 1/10 любой из книг о ГП. Больше похоже на фанфик, причем второсортный. По крайней мере сюжет для фанфика наиболее подходящий, герои совершенно не похожи на самих себя (могу понять, что прошло 20 лет, но не могу понять как можно было превратиться в этих заурядных личностей, раскидывающихся шаблонными фразочками, за этот срок), ни одна сцена, ни один диалог, не описаны в полной мере, как они того заслуживают. Даже из этого избитого сюжета можно было бы сделать что-то нормальное. Даже в формате пьесы. Но не вышло. Единственное оправдание, может, в том, что всех главных героев прошлых книг постиг кризис среднего возраста, а Роулинг - жажды наживы и зрелище это удручающее. Такое ощущение, что от Роулинг здесь только приписка на обложке, и больше она никаким образом в этом не участвовала. Да, здорово было снова окунуться в этот мир (я не могу назвать себя фанатом, но на этих книгах выросла и люблю всей душой), видеть имена знакомых героев (опять же только имена, про характеры речи не идёт), но не больше. Пьеса в крайней мере разочаровывает. Рада что не тратила на книгу деньги, а взяла почитать у знакомого. Оценка - 3. Советую, прежде чем покупать книгу, пролистайте оригинал или поройтесь в сети, найдите перевод от команды Potter News и прочтите хотя бы десяток страниц. Тогда уже и поймете стоит ли тратить деньги на эту самодеятельность. Не стану покупать даже для коллекции. Ни в оригинале, ни в этом переводе.
Ася Попова
Оценка 10
21.12.2016
Супер
Екатерина Котова
Оценка 1
18.12.2016
Это не книга Роулинг, а сценарий по ее книге!
Это не книга, а сценарий для пьесы по книге! Внимательно смотрите, там это мелкими буквами написано... Увидел только дома, после покупки. Очень жаль...
Алексей Болотов
Оценка 2
16.12.2016
Спивак давай до свидания
Интересно Маша Спивак читает отзывы о своих творениях? Неужели самой не обидно...Ну новую то часть можно было перевести по человечески! Будем ждать человеческий перевод, очень жаль.
Павел Власов
Оценка 6
15.12.2016
Гарри Поттер и проклятый перевод
Отзыв о ПЕРЕВОДЕ. Перевод Марии Спивак + редакция Махаона = самая неудачная комбинация 33 букв алфавита, которую мне довелось увидеть. Гарри Поттер - книга на первый взгляд детская, но с очень глубоким смыслом, а в переводе Спивак выглядит как издёвка с примесью сарказма, которую стыдно показать как ребенку, так и взрослому. Минут 5 мне понадобилось чтобы понять, что Злотеус Злей - это никто иной как Северус Снейп. Перевести книгу так - неуважение к автору и читателю. А покупка книги издательства "Махаон" пустая трата денег.
Нина Каграманова
Оценка 2
14.12.2016
Что это такое!?
Глубоко неуважаемая Мария Спивак, вы хоть сами читали, что написали, или вы переводили это с помощью Translate? Пожалуйста, не переводите больше ничего, иначе нервная система читателей просто не выдержит. Познакомилась с миром Гарри Поттер примерно 15 лет назад, могу перечитывать и перечитывать книги, но что сделала Спивак с данным произведением. Издательство или хотя бы сама Спивак, могли хоть как то ориентироваться на перевод "РОСМЭН". Мне кажется, что книга написана просто в пьяном угаре. Оценка - КОЛ! НЕ ПЕРЕВОДИТЕ БОЛЬШЕ НИЧЕГО.
Юлия Арапова
Оценка 10
13.12.2016
Вот и приехали
Спасибо "Читай-городу", что у вас всегда всё есть)))Наконец-то вышла и эта книга)))Скоро побегу покупать)))
Валерия Разуваева
Оценка 10
12.12.2016
Не покупайте книгу!Новости не врут...
Ребята ,те кто пишут в отзывах "небольшие помарки" "мне нравится Спивак" и "мне понравилось" пишут те кто по всей видимости ни разу не читал Гарри Поттера ,потому что ЭТО читать невозможно,кошмарный перевод,он ужасает, в новостях по вашем зря писали про последнюю часть и убогий перевод.В новостях ребят задумайтесь...
Ксения Василькова
Оценка 8
10.12.2016
Мне понравилось.
Книга Гарри Поттер и Проклятое Дитя мне лично понравилась. Вот уже бесят те,кто ноют "Спивак-Спивак!!!Фу!!!Перевод кошмарен!!!!" Ну и нафига комменты засоряете?Вы книгу не увидели и начинаете ныть и плохие отзывы оставлять. А в общем неплохо.Вот правда иногда ляпы появляются. Где-то вместо Скорпиус написано Скопиус.Где-то вместо кое-кто написано кое-что. И т.д.В целом на 5 с минусом.
Зухра Глашева
Оценка 1
10.12.2016
...
Марина Цветкова
Оценка 10
10.12.2016
Гарри Поттер и Проклятое Дитя
Вообщем, восьмая книга о Гарри Поттере мне понравилась, хоть и есть недочеты. Есть плюсы и минусы. Начнём пожалуй с плюсами - -Дизайн книги (Книга выглядит очень красиво) -Плотнын листы. -Сюжет книги И на самом деле, плюсов много. Минусы. -Имена (Да, перевод желает лучшего, го он не так ужасен, несколько слов было изменено, имена тоже, но это терпимо, перевод в целом мне понравился) Книги я ставлю 5, не смотря на перевод, он не так и ужасен, советую прочитать.
Сергей Макаров
Оценка 2
09.12.2016
Ребята, спасибо за отзывы))
Почитала отзывы и поняла, почему не смогла осилить даже первую главу первой книги о Поттере... Я еще тогда подумала, как этот бред вообще читать можно, а оказывается, все дело в Маше Спивак.... ну "спасибо" ей огромное. ...Ушла искать Поттериану в другом переводе, может и я увлекусь наконец-то чтением произведений Дж. Роулинг))
Оксана Баранова
Оценка 2
08.12.2016
Не заказывайте
Моя супруга большая поклонница Гарри Поттера, заказал данную книгу и через 5 минут она плевалась от данного перевода, почитайте для начала отзывы о переводе Марии Спивак всей Поттерианы.
Сергей Жеронкин
Оценка 10
08.12.2016
Блестяще!
На троллей внимание не обращаем! Махаон зарекомендовал себя блестящим изданием серии о Гарри Поттере. Уверен, что и эта книга будет на высоте!
Сергей Левин
Оценка 7
08.12.2016
Ну как сказать?
Начнём с того,что идеала не бывает.И это как раз про эту книгу. Оформляя предзаказ не понимал,чего эту Спивак так не любят? И знаете...Теперь я понимаю. Дамблдор - Думбльдор Маглы - Муглы Хагрид - Огрид И это малая часть такой наркомании. Ну,а в целом,книга вполне читабельная. P.S. По качеству вообще нареканий нет
Марина Рёвушкина
Оценка 2
07.12.2016
Не покупайте!!!
Этот день я отметила красным, поставила напоминание, завела будильник... бежала с работы, предвкушая покупку. До этого, зная КТО "переводчик" не хотела ее покупать, но кто-то выше написал, что огульно ругать не видя даже книгу, несправедливо, и возможно, Спивак прислушается к поклонникам, или может быть издательство готовит сюрприз и перевод адекватный. "А вдруг!?" - с надеждой подумала я. НЕТ!! ЭТО не Гарри Поттер. ЭТО! ЧИТАТЬ НЕЛЬЗЯ!!! Я четыре раза заходила в магазин, брала в руки книгу, открывала на произвольной странице, ужасалась и ставила на место. Даже для коллекции, я не смогла ЭТО купить. Что есть " времяворот", а как вам цитата " пожалуй КОКНУ мальчишку первым"... Моя ранимая психика этого не выдержала! Правда, дело не только в именах, там все плохо, ребят, не берите. Иначе ваша жизнь разделится на ДО и ПОСЛЕ.
Ольга Стулова
Оценка 2
07.12.2016
Не покупайте книгу!
Очень жаль,но перевод не стоит того что бы тратить даже 10 рублей на книгу...Остается только ждать новый перевод.
Ксения Василькова
Оценка 2
07.12.2016
Не покупайте книгу!
Очень жаль,но перевод не стоит того что бы тратить даже 10 рублей на книгу...Остается только ждать новый перевод.
Ксения Василькова
Оценка 6
07.12.2016
Переводчик - Спивак, автор - не Роулинг!
Г-же Спивак следовало бы проявить уважение к именам собственным первичного издательства, да и дело с концом! Её перевод, возможно, хорош, но режет глаз и раздражает новое звучание (написание) имён и названий. Да, и кстати, внимательнее читайте аннотацию и смотрите обложку книги - автор не Роулинг! Основано на версии Дж. Роулинг, а авторы Джон Тиффани и Джек Торн - нам мало известные! Но можно и почитать, почему нет?!
Галина Барановская
Оценка 6
06.12.2016
Когда-нибудь это закончится.
Почитала комментарии. При том, что у меня определенно нет цели защищать перевод Спивак и у нее есть свои косяки, сильно удручает количество комментаторов, которые сами совершенно очевидно не шарят со своим "имена вообще никогда не переводятся" и "в английском языке нет мягких согласных, поэтому "думбльдор" нельзя" (а в росмэновском имени Альбус вас тогда ничего не смущает, лингвисты мои диванные?), которые, видимо, даже не заглядывали в изданные книги, если уверены, что там до сих пор Злодеус, и ругают перевод исключительно из-за имен, будто в этом и заключается их превосходство в знании английского, хотя на самом деле (за рядом исключений типа Огрида, который вообще не в тему) дело не более чем в синдроме утенка и стадном инстинкте. У зла два лица, короче. Косяки они косяки и есть, но в чем прикол уходить в другую крайность? Чтобы умнее показаться? Не получится, господа, вы просто станете безликими хористами на концерте нытья "перевод спивак дно, потому что там имена не как у росмэна". Уж если гнать, то гнать за дело, а не повторять стадом друг за другом одно и то же. А я просто буду надеяться, что когда-нибудь будет переиздание, в котором перевод достигнет золотой середины, и настанет мир, радуга и пони. алсо, человечество, Роулинг это не писала и это вообще не книга, а просто сценарий пьесы, которую написали два мужика, Роулинг там очень сильно сбоку.
Магическая Старушка
Оценка 10
05.12.2016
неужели
до сих пор не укладывается в голове мысль, что Роулинг написала еще одну книгу о волшебном мире ГП. пусть даже и с его детьми. очень хочется почитать и иметь эту книгу в своей коллекции по ГП)
Ирина Балыкина
Оценка 6
04.12.2016
В раздумьях
Впервые , наверное, решила почитать отзыв и теперь я не знаю... Будет ли другой перевод ? Про Спивак вообще не слышала ранее ...но, наверное, слышать не хочу. Одно неясно , люди, которые делают перевод, не знают как зовут героев ???? Не смотрели фильмы ??? Это как в левом переводе фильма не Джек Воробей, а Джек Спэрроу.
анна настратова
Оценка 6
04.12.2016
Те кто так рьяно стали защишать Спиыак
Елизавета Трофимова
Оценка 2
04.12.2016
в топку убогий спиваковский перевод
Раз "Махаон" - значит и Спивак. Значит книга опять испохаблена убогим недопереводом. Лучше дождаться, когда Росмэн вернет лицензию, и издаст книгу с привычным фанатам Гарри Поттера переводом.
Алексей Брассер
Оценка 2
28.11.2016
Спасибо, не надо!
Можно бесконечно спорить о качестве перевода, можно продолжать доказывать друг другу, то оппонент не прав, но факт остаётся фактом - деньги правят миром и на мнение людей наплевать. Так книга на которой росло целое поколение превратилось в яблоко раздора и способом добывания денег. Издательство не учитывало мнение читателей, выпускали книги, оставляя текст, приводящий в ужас и...да так называемый плагиат Таня Гроттер была написана похожим языком, но так и было задумано изначально:стеб, городское фэнтези. Это потом уже, с книги 3-4 стало все более литературно, "по-взрослому". Гарри Поттер же это чисто английская литература, кто читал оригинал, тот поймёт. Росмен смог этот дух уловить и передать. Не зря же все помнят массовое явление:после прочтения ГП дети массово подсаживались на чтение, причём на чтение хороших, качественных книг. Что же теперь? Упрощенный текст, слова-паразиты, шуточки в стиле низкого социального класса, имена - обзывалки и т.д. Спивак написала под видом перевода стеб на ГП.Невольно задумаешься, что хотят навязать новому поколению и покупая книги в данном переводе, вы, родители думаете о том, что после ГП будут читать ваши дети?
Ольга Попукайло
Оценка 1
27.11.2016
и даром не надо
в таком переводе и даром эта книжонка не нужна
Ольга Маркевич
Оценка 1
27.11.2016
Вот и фаны Спивак подъехали
"Ко-ко-ко! Сами сначала попробуйте перевести!" А в ресторане вы, не будучи поваром по образованию, будете есть, извините, какашку и её нахваливать? Серьёзно? Бесит это поощрение непрофессионализма. Мало того, что схаваем, так ещё и денежку за плевок в лицо принесём.
Алина Арутюнова
Оценка 1
25.11.2016
Ни за что на свете
Присоединяюсь к тому человеку, который сказал, что никогда не купит книги в переводе Спивак. Спасибо, насмотрелись ужасов! У меня после РОСМЭН-овского перевода и прочтении всех книг в оригинале волосы дыбом встают при виде ее словечек и речевых оборотов. НЕ ПОКУПАЙТЕ ЭТО!!! Найдите фанатский перевод, почитайте в оригинале! Всяко лучше, чем натыкаться взглядом на Злотеусов Злеев (господи прости)!
Ая Дегтярева
Оценка 2
25.11.2016
Слава богу,что у меня вся коллекция про ГП в переводе от РОСМЕН.
Данный комментарий адресован всем-тем,кто нахваливает перевод от "Махаон".Да будет вам известно,если вы не смотрели фильмы о ГП в оригинале с субтитрами,то там чётко и ясно слышно как произносятся имена персонажей и названия различных мест.В "РОСМЕНовском" переводе,пусть он и не идеален-всё максимально к языку оригинала приближенно.Проще говоря-читать приятно и интересно.Но этот "шедевр" ну никак не хочется употреблять и уж тем более отдавать за него свои-кровные.Ну какая нахрен-мадам Самогони,Оливер Древо,Злодеус Злей ,Невил Долгопоп и т.п.???!!Ладно бы только имена и названия на свой манер перекроили...Так ещё и в тексте перлы присутствуют...
максим сапунов
Оценка 2
23.11.2016
Нет, нет и еще раз НЕТ.
Никогда не буду покупать книги с переводом от Марии Спивак. НИКОГДА! Мир, к которому мы так привыкли, в фильмах даже перевод есть, просто перевернут муглами, Огридом, Думбльдорами и Дудли. Чтобы так переводить, как минимум надо знать ужасно английский. Благо у меня есть все бумажные издания от Росмэна. И мои дети узнают истинную правдивую историю, а не ...ЭТО. Позор. Как она дошла до издательства, вообще загадка. Покупайте книги старых изданий!
Анастасия Казанова
Оценка 2
23.11.2016
Не стоит поощрять издательство покупая Их Поттериану
Ничего криминального говорите? Ничего не режет глаза, ни речевые обороты, ни имена, ни грамматические и пунктуационные ошибки? Вот именно что после Оригинального прочтения + фильмов + Росмэна, имеешь право делать выводы и заявлять что перевод ЭТОГО недопереводчика- шлак полный. Настоятельно рекомендую кому "нет разницы", проурочится почитать классику, попытавшись вернуть своему уму те Нормальные речевые обороты, фразы, и отсутствие сленга 21 века что всё еще существуют несмотря на то как прогрессирует (и порой не в лучшую сторону) этот мир, ну и английского подучить чтобы как то отличать всю разницу и отсебятину этой Марии. И кстати, по мнению знакомых с английскими корнями но знающих русский - это полный бред переводить "как вижу так и перевожу" - имена порой и не стоит переводить- наверно в младших классах только слыша слово переводишь его лишь зная одно единственное значение (видимо Спивак пользовалась нашумевшим прямолинейным переводчиком Промт). Зачем поддерживаете продажи Махаона? Не хотим если Гарри от них, так и не нужно покупать.
Виктория Некрасова
Оценка 10
23.11.2016
странный перевод, ну и что?
Очень надеялась на перевод Росмен. Или хотя бы не Маши Спивак. Но увы. Надежды не оправдались. Похоже, у «махаона» других переводчиков нет. Придется читать в этом , мягко говоря «странном» переводе. Хотя не такой уж он и странный, надо просто привыкнуть. У меня вся подборка кроме «Дары смерти» - в Россмэновском! Лично я читать буду- люблю этих героев, этот мир. Перевод мне вряд ли настрой испортит.
Екатерина Перевозчикова
Оценка 10
22.11.2016
Помощь
Ребят подскажите пожалуйста, если не эту книгу покупать, то с каким переводом , где купить и по какой цене ?
илья шмаков
Оценка 2
21.11.2016
ПОЧЕМУ ТАК ДЕШЕВО
Ребята , почему книжка в оригинальном переводе стоит 1500 руб, а эта всего 459 ? тут вообще 2 части будет?
Ильдар Хайруллин
Оценка 1
21.11.2016
Обойдусь
Читать ересь от Спивак? Что бы я ослеп от этого кошмара? Человек реально болен, ей лечиться нужно, а не переводами заниматься. Покупать ЭТО не буду. Надеюсь когда нибудь "РОСМЭН" заберет назад лицензию и тогда то я и прочту данную книгу. Мало того, что она каверкает слова, она еще и с русским не дружит. Чего стоит ее "фантастические твари и где они обитают". КАК можно было так перевести?! Неуважаемая Спивак, beasts переводятся как звери!!! ЗВЕРИ. А не твари!!!
Дима Морозов
Оценка 10
18.11.2016
Это другая часть
Там не присутствуют ни Дурсли, ни Дамблдор. Эта книга совсем о другом, о Скорпиусе, о Альбусе и о многих других. Уверенна что эта книга будет нормальной.
ольга сазанова
Оценка 1
17.11.2016
Ужас
Из-за перевода Спивак не буду покупать книгу. Не хочу получать моральное увечье, так как все 7 книг от Росмена читал.
Давид Шукюров
Оценка 1
17.11.2016
Злодеус Поттер
Гарри назвал своего сына в честь Северуса Снейпа.В переводе Марии Спивак этого герой,Северус Снейп,зовется Злодеус Злей. Понимаете теперь как круто зовут сына Гарри Поттера?
Элеонора Мирошникова
Оценка 1
16.11.2016
Перевод Литвиненко.
А кто скажет где с таким переводом можно купить???? выше писали что за 2800 а не нашел
Дмитрий Шеронов
Оценка 1
16.11.2016
Махаон,катись к черту со свои переводом!!!
Гениальнейшая акция,товарищи!!!Издательство уже не знает, как этот "бестселлер" продать.Купи одно говно, второе получи в подарок!!!!
Юлия Калякина
Оценка 1
15.11.2016
Жду!11!!1
Я жду!11!!1
Марина Цветкова
Оценка 1
15.11.2016
Будут типичные ошиби
Недавний анонс группы издательств "Азбука-Аттикус" сообщил, что новая книга о Гарри Поттере, представляющая собой печатную версию сценария спектакля «Harry Potter and the Cursed Child» («Гарри Поттер и проклятое дитя»), будет издана в России до конца 2016 года. На свете существует множество потрясающих, легендарных и даже культовых книг. К таким книгам относится и серия романов о Гарри Поттере. История о мальчике-волшебнике известна по всему миру и имеет преданный полк фанатов. Первоначально в России эти книги выпускались издательством «РОСМЭН». И, несмотря на огрехи перевода (Ср.: Снейп – Снегг), в общем и целом переводчики поработали хорошо; они смогли передать сказочную, но в то же время серьёзную атмосферу книги, сохранили «говорящие» имена и названия, сделали перевод запоминающимся и приятным. Однако в 2013 году у издательства «РОСМЭН» закончилась лицензия, и с тех пор выпуском книг занимается издательство «Махаон», входящее в группу «Азбука-Аттикус». Новые книги были выпущены в переводе Марии Спивак, который ранее уже был доступным в интернете. Для печатной версии данный перевод был отредактирован. К огромному сожалению фанатов, новые книги потеряли свой шарм и атмосферу и, более того, приобрели куда более неприятные черты. Начиная с перевода имён и названий и заканчивая самим литературным стилем, данный перевод не просто меняет, а портит замечательное произведение. К примеру, несколько вариантов имён: Профессор Дамблдор стал Думбльдором, Дурсли теперь Дурслеи, Северус Снейп (внимание!) — Злотеус Злей, Полумна — Психуна, Мадам Хуч\Трюк —Мадам Самогони (Прим.: серия романов считается детской литературой), Оливер Вуд — Оливер Древо. По всей видимости, издательство «Махаон» считает, что Психуны, Самогони и Жукпуки очень плодотворно влияют на детский разум. Далее хотелось бы привести яркий пример литературного стиля, сравнив его с переводом «РОСМЭН» и оригинальным английским текстом. Оригинал (дядя Вернон обсуждает Поттеров с женой): — Well, I just thought… maybe… it was something to do with… you know… her lot. РОСМЭН (И. Оранский): — Ну, я подумал… может быть… Может, это как-то связано с… Ну, ты понимаешь… С такими, как она… М. Спивак + «Махаон»: — Ну, я подумал… а вдруг… вдруг это как-то связано с… ну, ты понимаешь… с ее гоп-компанией... Мы, конечно, живём в суровом мире, но вряд ли дети поймут значение слова «гоп-компания» да и понимать им этого не стоит. Как видите, помимо грубоватой речи текст содержит «отсебятину», что делает его уже не «Гарри Поттером», а вариацией на его тему. Кроме того, текст наполнен своеобразными речевыми оборотами. Например: «совы выходят», «…Мистер Дурслей моргнул и воззрился на кошку. Кошка воззрилась на него…», «ответом ему был громкий и неприличный фырчок», «вся его нога была изгрызена и в крови», «Я научу вас бутилировать славу, заваривать отвагу, даже закупоривать смерть… если вы не такие же куриные головы, каких мне обычно приходится учить», «...шея удвоенной длинны...» Все родители учат детей, что читать это здорово, что книги развивают и делают речь лучше, но в данном случае чтение может дать обратный результат. И вот, прождав долгих 9 лет, поклонники могут вновь окунуться в волшебный мир Гарри Поттера, прочитать новую книгу. Но тут есть проблема: огромная стена в виде перевода текста на русский язык. Исходя из того, что публикацией книги будет заниматься издательство «Махаон», перевод вновь доверят Марии Спивак и её редакторской группе.
Марина Цветкова
Оценка 2
15.11.2016
ааа
Божее, какого черта эта "многоуважаемая" Мария вообще взялась переводить?
Виктория Исакова
Оценка 10
14.11.2016
Ребят, вы ж еще даже книги не увидели!
Давайте подождем, а потом скажем свой отзыв. Это не справедливо по отношению к переводчику, труды которого именно в этой книге вы не увидели. Всем желаю волшебного и быстрого времени ожидания книги!
Вероника Туянова
Оценка 2
14.11.2016
Спивак?
Издательство Махаон; а перевод от всеми полюбившейся Маши Спивак, которая "обладает шеей двойной длины"? Уж лучше в оригинале прочесть.
Марс Лукьянов
Оценка 7
26.09.2017
Восьмая история
Перевод: Взяв книгу в руки, был осведомлён, что переводчиком выступила Мария Спивак, которую упрекают в «коверкании» имен персонажей (первоначальное название книги на русском языке — «Окаянное дитя», Огрид, Хогварц, Думбольдор, Меланхольная Миртл, Квидиш и т.д. – на что закрыть глаза можно, а вот чтобы узнать кто такой Злотеус Злей, мне пришлось прибегнуть к поисковику, так как фантазии не хватило, удивление – это Северус Снейп. прим. с переводом г-жи Спивак знакомился я именно этой книгой). Пьеса: Книга является специальным репетиционным изданием сценария по мотивам одноимённой пьесы, о чем указано внизу обложки. Увидел, полистал, оценил визуально содержание - был готов. Сценарий: Благодаря экранизации фантазия ко мне вернулась, потому сюжет обрёл краски, нашёл сюжет увлекательным, дети главных героев, сам Гарри, Рон, Гермиона – связь прослеживается. Наслышан о несоответствии канону (явно и открыто этого не заметил, я не главный фанат Поттерианы): многочисленные противоречия с книжной серией пьесы, написание не самой Роулинг. Итог: С эстетической точки зрения перевод портит впечатление, но личный интерес к книге, как еще к одной частице этого волшебного мира, перевесил все недочёты и неточности. Интерес к ответу на вопрос: кто же проклятое дитя? Если Вы ярый фанат серия романов о Гарри Поттере, то книга скорее всего не для Вас, но ознакомится с ней стоит!
Сергей
Оценка 1
10.08.2017
Восьмой филлер.
Ужасный бред. Поверить не могу, что Роулинг причислила это к канону.
Дарья Репина
Еще книги этого автора
Harry Potter and the half-blood prince
#Рекомендуем
Harry Potter and the half-blood prince
Rowling J.
Цена: 788 ₽
Harry Potter and the order of the phoenix
#Рекомендуем
Harry Potter and the order of the phoenix
Rowling J.
Цена: 788 ₽
Harry Potter and the goblet of fire
#Рекомендуем
Harry Potter and the goblet of fire
Rowling J.
Цена: 788 ₽
Harry Potter and the Chamber of Secrets
#Рекомендуем
Harry Potter and the Chamber of Secrets
Rowling J.
Цена: 670 ₽
Harry Potter and the sorcerer's stone
#Рекомендуем
Harry Potter and the sorcerer's stone
Rowling J.
Цена: 670 ₽
Гарри Поттер и философский камень
#Рекомендуем
Гарри Поттер и философский камень
Роулинг Дж.
Цена: 1167 ₽
На службе зла
На службе зла
Гэлбрейт Р.
Цена: 469 ₽
Harry Potter and the Cursed Child. Parts I & II
#Рекомендуем
Harry Potter and the Cursed Child. Parts I & II
Rowling J.
Цена: 1499 ₽
Harry Potter and the Philosopher's Stone
Harry Potter and the Philosopher's Stone
Rowling J.
Цена: 2200 ₽
Гарри Поттер. Полное собрание (комплект из 7 книг)
#Рекомендуем
Гарри Поттер. Полное собрание (комплект из 7 книг)
Роулинг Дж.
Цена: 3325 ₽
Сказки барда Бидля
#Рекомендуем
Сказки барда Бидля
Роулинг Дж.
Цена: 387 ₽
Квидиш сквозь века
#Рекомендуем
Квидиш сквозь века
Роулинг Дж.
Цена: 371 ₽
Гарри Поттер и Дары смерти
#Рекомендуем
Гарри Поттер и Дары смерти
Роулинг Дж.
Цена: 481 ₽
Гарри Поттер и Принц-полукровка
#Рекомендуем
Гарри Поттер и Принц-полукровка
Роулинг Дж.
Цена: 482 ₽
Гарри Поттер и Орден Феникса
#Рекомендуем
Гарри Поттер и Орден Феникса
Роулинг Дж.
Цена: 535 ₽
Шелкопряд
Шелкопряд
Гэлбрейт Р.
Цена: 419 ₽
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
#Рекомендуем
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
Rowling J.
Цена: 660 ₽
Harry Potter and the Philosopher`s Stone
#Лучшие продажи
Harry Potter and the Philosopher`s Stone
Rowling J.
Цена: 599 ₽
Harry Potter and the Order of the Phoenix
#Рекомендуем
Harry Potter and the Order of the Phoenix
Rowling J.
Цена: 815 ₽
Harry Potter and the Half-Blood Prince
#Рекомендуем
Harry Potter and the Half-Blood Prince
Rowling J.
Цена: 750 ₽
Harry Potter and the Goblet of Fire
#Рекомендуем
Harry Potter and the Goblet of Fire
Rowling J.
Цена: 780 ₽
Harry Potter and the Deathly Hallows
#Рекомендуем
Harry Potter and the Deathly Hallows
Rowling J.
Цена: 780 ₽
Harry Potter and the Chamber of Secrets
#Рекомендуем
Harry Potter and the Chamber of Secrets
Rowling J.
Цена: 660 ₽
Гарри Поттер и Кубок Огня
#Рекомендуем
Гарри Поттер и Кубок Огня
Роулинг Дж.
Цена: 481 ₽
Гарри Поттер и узник Азкабана
#Рекомендуем
Гарри Поттер и узник Азкабана
Роулинг Дж.
Цена: 425 ₽
Вам может быть интересно
Хроники Нарнии
Хроники Нарнии
Льюис К.
Цена: 548 ₽
Книга «Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая» есть в наличии в интернет-магазине «Читай-город» по привлекательной цене. Если вы находитесь в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Казани, Екатеринбурге, Ростове-на-Дону или любом другом регионе России, вы можете оформить заказ на книгу Роулинг Дж., Тиффани Д., Торн Д. «Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая» и выбрать удобный способ его получения: самовывоз, доставка курьером или отправка почтой. Чтобы покупать книги вам было ещё приятнее, мы регулярно проводим акции и конкурсы.