
В статье мы рассказываем о книгах с рейтингом 18+

Наступил январь, и те, кто не успел подвести итоги прошедшего года перед праздниками, делают это сейчас. Сотрудники редакции «Астрель-СПб» тоже решили оглянуться назад и назвать книги, вышедшие в 2024-м и особенно запомнившиеся. Не обязательно самые нашумевшие или самые тиражные, а именно накрепко врезавшиеся в память. Впрочем, запомниться книга или работа над ней может по самым разным причинам…
Роман Юлии Домны «Функция: вы» редактор Анастасия Иванова обнаружила в ящике для самотёчных рукописей – специальный адрес издательской электронной почты, куда присылают тексты новые авторы. Текстов там обычно скапливается много, ежедневно приходит несколько десятков рукописей, разбирают их не регулярно, потому что свободных рук и глаз не хватает. Поэтому вероятность попасть из самотёка в издаваемые авторы примерно такая же, как выиграть миллион в лотерею. В данном случае редакторский взгляд зацепился за фамилию, точнее, за псевдоним. Настя интересуется античной историей, как она сама уточняет – на любительском уровне, и годы жизни императрицы Юлии Домны – как раз её любимый период. Редактор открыла письмо Юлии, наткнулась на теги «теория вероятности» и «греческая мифология», а теорвер она как раз изучала в институте. Заглянула в рукопись и оторваться смогла, только когда прочитала все 34 авторских листа (в изданном виде роман занял 896 стр.). Этот масштабный научно-фантастический роман в итоге был опубликован и получил премию «Рукопись года».

Эпическая по размаху антиутопия об альтернативном мире, в котором Вторая мировая закончилась не привычным нам образом. На Земле, помимо людей, обитают и другие разумные расы, а каждый человек – всего лишь функция системы.
Но амотёком дело не ограничивается. Пути, которыми рукописи попадают в редакцию, бывают подчас весьма оригинальными. Однажды мне, автору этой статьи и по совместительству редактору, написал наш постоянный читатель. Он был подписан в соцсетях на лидера своей любимой этно-электронной группы Theodor Bastard Александра Старостина. Александр на своей страничке сообщал, что завершил работу над романом «Никакая волна» о нулевых и буднях молодого музыканта, и готов его издать, но не знает, как и к кому с этим обратиться. Неравнодушный читатель, которого тоже зовут Александром, вызвался познакомить автора с издателями. Так текст попал ко мне в руки и оказался одним из лучших среди всего прочитанного за год. Готовить книгу к изданию тоже оказалось интересно: у автора был немалый опыт работы в музыкальном журнале и, соответственно, своё видение того, как должен выглядеть макет книги. Например, ему было важно, чтобы между абзацами оставалось место, и это визуально передавало бы небольшие паузы в речи рассказчика. Не менее обстоятельно автор подошёл и к выбору чтеца для электронной книги: хотелось, чтобы речь звучала максимально естественно, как рассказ главного героя о себе, без нарочито актёрских интонаций. Надеемся, что в итоге удалось и в вёрстке, и в аудиокниге добиться нужного эффекта, и они производят именно то впечатление, на которое и рассчитывал автор.

Дебютный роман лидера группы Theodor Bastard о Петербурге нулевых, андеграундной сцене и жизни молодого музыканта, который работает в доживающем последние дни музыкальном журнале. Мужчина слегка запутался в личной жизни, расстался с кинувшей его звукозаписывающей фирмой, пытается побороть вредные привычки и отыскать наконец смысл своего существования.
Редактор Юлия Тютяева самой запомнившейся книгой года назвала работу итальянского писателя и переводчика, филолога-слависта Паоло Нори «Невероятная жизнь Фёдора Михайловича Достоевского. Всё ещё кровоточит». Нори переводил с русского на итальянский Александра Пушкина, Николая Гоголя, Льва Толстого, Велимира Хлебникова и Венедикта Ерофеева. Переводил он и Фёдора Достоевского, но на этом не остановился и решил изложить свой взгляд на его биографию. Казалось бы, о Достоевском написаны тонны монографий разной степени глубины, что нового может рассказать о нашем классике иностранный исследователь? Оказалось, может, к тому же всегда интересно, как фундаментальные для нашей культуры фигуры и произведения воспринимаются со стороны, человеком, выросшим в совершенно иной языковой среде. В работе над книгой Юле помогло знание итальянского и терпение, поскольку они состояли в переписке с автором 24/7, причём переписка велась то на русском, то на итальянском, то на двух языках сразу (особенно если в копии был ещё кто-то из коллег).
А потом, когда книга вышла и Паоло Нори приехал в Москву на выставку non/fiction, случилась почти анекдотическая ситуация. Журналистка телеканала «МИР» приехала на выставку, чтобы встретиться с Нори и взять у него интервью. Задав ему несколько вопросов, журналистка подошла к стенду издательства и на камеру попросила «книгу Паоло». И девушка, стоявшая на стенде, растерявшись, протянула ей книгу… Коэльо.

Книга, написанная в сложном жанре на стыке нон-фикшена и художественной литературы, представляет авторский взгляд со стороны на биографию великого русского классика. Паоло Нори рассматривает разные вехи жизни писателя и одновременно задаётся вопросом, почему Достоевский может быть близок и интересен нынешним читателям.
Шутки шутками, но книги – материя немного мистическая. Работа над одними проектами с первого до последнего дня идёт как по маслу, но бывают и такие книги, где сложности возникают буквально на ровном месте, и трудно это чем-либо объяснить, кроме как «звёзды так встали».
Для редактора Варвары Ошеровой самой запомнившейся книгой прошлого года и одновременно настоящим испытанием на прочность стал автобиографический роман Людмилы Вебер «Девочка и тюрьма». Несколько месяцев редактирования текста, потому что объём у книги оказался гигантским, множество вариантов обложки, некоторые иллюстрации пришлось по ходу дела перерисовывать, потом менять изначально утверждённую бумагу, чтобы иллюстрации смотрелись лучше. Согласование договора тоже длилось несколько месяцев, как и подготовка договора на иллюстрации, в который нужно было вставить превью всех иллюстраций, а их было больше 100. Буквально на каждом этапе редактору приходилось проявлять чудеса дипломатии, потому что автор, её агенты и руководство издательства зачастую, как лебедь рак и щука, хотели разного, хотя для автора и агентов это был первый опыт издания книг. Все те вещи, которые обычно у бывалых авторов проходят легко и вопросов не вызывают, здесь требовали долгого обсуждения.
Варвара в процессе подготовки прочитала текст три или четыре раза. Книга в итоге получилась красивой и содержательной, но Варя, как и все редакторы, мечтает о том, чтобы работа над всеми остальными книгами в издательском портфеле проходила чуть полегче.

Автобиографический роман и одновременно курс по выживанию в СИЗО от московской художницы. Она была арестована по ложному обвинению в организации убийства и провела в следственном изоляторе более двух лет, пока суд наконец не признал её невиновной.
С известным советским/российским писателем-сатириком Семёном Теодоровичем Альтовым редактор Екатерина Серебрякова работает уже давно, у нас в редакции когда-то выходили сборники его миниатюр «Только хиты» и «Классика жанра». А в прошлом году Кате довелось готовить к изданию сборник к 80-летию мэтра. Семён Теодорович в работе тоже сочетает перфекционизм и творческий подход, причём перфекционизм – в первую очередь в отношении собственных текстов. Каждый новый взгляд на них – на этапе редактирования, корректуры и вёрстки – вызывал у него недовольство собой и желание что-то убрать, что-то добавить, а что-то поменять местами. В итоге финальный вариант текста отличался от изначального процентов на 50. Коллегам, конечно, такой подход создавал определённые неудобства, но всё компенсировалось неизменной чуткостью и деликатностью автора в общении. Да и с профессиональным чутьём Альтова не поспоришь: состав сборника от переработок действительно делался только лучше.
Запомнилось редактору и фирменное чувство юмора автора.
Когда после расчётов автору сообщили, сколько примерно при нынешних расходах на бумагу и полиграфию книга будет стоит в рознице, он было возмутился:
– Катя, но ведь бумага, в которую будут заворачивать колбасу, не должна стоить дороже самой колбасы!
На что редактор ответила:
– Не волнуйтесь, пока будем печатать, колбаса тоже успеет подорожать!